当前位置

首页 > 语言学习 > 法语学习 > “on n’a pas ou plus un radis”的含义

“on n’a pas ou plus un radis”的含义

推荐人: 来源: 阅读: 1.97W 次

“on n’a pas ou plus un radis”的含义

Être sans un radis. Cette expression signifie ne plus avoir d’argent, être sans un sou, voire jusqu’à être dans une profonde misère. Tout le monde le sait tellement elle est commune. Mais pourquoi le radis est-il associé au manque d’argent ?

“Être sans un radis”指的是没有钱,身无分文,甚至是深陷贫困。这个表达方式太常见了,所有人都知道它的含义。但为什么萝卜会与缺钱联系起来?

La première apparition dans la littérature date de 1842. Comme toujours, plusieurs explications.

它在1842年第一次出现在文学作品中。一直以来存在好几种解释。

Le radis était autrefois peu cher et souvent offerts aux clients des estaminets (de ce que j’ai lu les estaminets étaient des débits de boisson – sorte de cafés – en Belgique, Picardie et Nord Pas de Calais (pardon Hauts de France), qui se sont répandus en France puisque ce terme était également utilisé à Paris). Les radis étaient donnés aux clients pour stimuler la soif et les faire consommer plus (pas si gratuit que ça donc !).

萝卜过去很便宜,经常卖给estaminet的顾客(从我读到的资料来看,estaminet是指在比利时、皮卡迪和北加莱海峡(对不起,应该是上法兰西大区)的饮酒场所,即一种咖啡馆,由于这个词在巴黎也被使用,所以传遍了法国)。店家给客人吃萝卜来让他们口渴,这样他们就会消费更多(这样就没那么便宜了!)。

Par ailleurs, les petits légumes de par leur taille représentaient une quantité négligeable, chacun valait donc une petite somme d’argent. Ainsi « je ne te donnerai pas un radis » pour dire je ne te donnerai rien, même pas une chose sans valeur.

另外,小蔬菜的大小数量可以忽略不计,所以每个都只值很少的钱。因此,“je ne te donnerai pas un radis”意味着我不会给你任何东西,甚至是一个不值钱的东西也不给你。

Enfin il y aurait une analogie entre la forme ronde du radis et celle d’une pièce de monnaie. Bof, admettons.

不过,可能由于萝卜的圆形和硬币的形状也相似。好吧,就算是这样吧。

Le radis n’est donc synonyme d’argent que dans les constructions négatives. Voilà pour la petite histoire. Ils devaient être bien piquants les radis des bistrots de l’époque pour attiser la soif. Parce qu’à la belle saison, c’est délicieux les petits radis.

因此,萝卜只在否定句中才是金钱的同义词。故事就是这样啦。在当时的小酒馆里,它们一定非常辣,客人才需要解渴。因为小萝卜在夏天很好吃。

Sources & Références bibliographiques :

来源&参考书目:

Phraséologie potagère, les noms des légumes dans les expressions françaises contemporaines, Julie Amerlynck

《蔬菜用语,现代法语表达方式中的蔬菜名称》,Julie Amerlynck

Recherches internet

网上搜索

ref:/pourquoi-dit-on-que-l-on-n-a-pas-ou-plus-un-radis/