当前位置

首页 > 语言学习 > 法语学习 > “sous une chape de plomb”的由来

“sous une chape de plomb”的由来

推荐人: 来源: 阅读: 1.41W 次

“sous une chape de plomb”的由来

Au Moyen Age, la justice est aux ordres de l’église, et les bourreaux sont chargés d’exécuter les sentences. A l’aide de lourdes plaques de métal, ils écrasent progressivement la cage thoracique des suppliciés, afin de prolonger leur agonie… sous l’œil impartial des ecclésiastiques. Ces plaques évoquent pour beaucoup les manteaux gris des moines (cappa, en latin), et prennent le nom de « chapes de plomb ».

在中世纪,教会掌握着司法权,刽子手负责执行判决。在教士们公正的目光下,他们用沉重的金属板,一点点压碎受刑者的肋骨,以延长他们死亡前的痛苦。对许多人来说,这些金属板让人联想到僧侣的灰色斗篷(拉丁语为cappa),于是被称为“chapes de plomb(铅袍)”。

Au XIVe siècle, le poète Dante Alighieri reprend cette comparaison dans sa Divine Comédie. Il imagine ainsi que les cruels religieux, voués aux Enfers, sont contraints de revêtir de lourdes capes de métal qui les accablent. Aujourd’hui, « être sous une chape de plomb », c’est supporter un fardeau moral extrêmement lourd.

在14世纪,诗人但丁·阿利吉耶里在他的《神曲》中采用了这种比较手法。他想象着那些注定要下地狱的残忍的神职人员,身上穿着沉重的金属斗篷,不堪重负。现在,“être sous une chape de plomb”指的是背负极其沉重的道德负担。

ref: https://www.caminteresse.fr/histoire/dou-vient-lexpression-sous-une-chape-de-plomb-81946/#:~:text=sous%20l'oeil%20impartial%20des,de%20%C2%AB%20chapes%20de%20plomb%20%C2%BB.