学会这些口语中不可不知的“插入语”,让你瞬间变成“本地俄”!
想知道学了这么久俄语的你,口语和俄罗斯人究竟相差在哪里吗?极有可能是我们在交谈时缺少了“插入语”的运用!
一篇文章,帮你理解俄语口语中不可或缺的插入语,让我们的口语更上一层楼!~
Вводное слово—Вставьте в середине предложения элемент, который не является частью предложения и не имеет структурных отношений с тем, какой компонент предложения не является связующим и не указывает тон, который называется вставкой. Вставка - это выражение, отражающее отношение говорящего к содержанию или указывающее источник и форму выражения рассматриваемой идеи. Они не имеют грамматической связи с компонентами предложения и обычно отделены запятыми от других частей.
插入语是指在一个句子中插入一个成分,它不属于句子的组成成分, 也不和句子的成分发生结构关系,。插入语既不起连接作用,也不表示语气。它是表示说话者对所述内容的态度或指出所谈观点的来源和表达方式的词语。插入语与句中成分没有语法上的联系,通常用逗号将其与其他部分隔开。
1、к сожалению 遗憾的是;可惜
例:
К сожалению, частые и сильные дождимешали успешному ходу путешествия.
遗憾的是,雨下得又密又大,旅程无法顺利进行了。
К сожалению, его проступок остался безнаказанным.
可惜, 他的过失不受处罚。
2、может быть 可能;或许
例:
Попробуй какой-нибудь другой способ, может быть, он послушает тебя.
试试新的办法,没准他会听你的话。
Может быть, через несколько лет я разбогатею.
说不定过几年我就有钱了。
3、впрочем 不过;其实
例:
Впрочем, он был в душе добрый человек.
其实,他曾是个内心善良的人。
Город Бельск очень похож на все уездные города; впрочем, он выгодно отличается от своих собратий удивительной чистотой улиц.
别利斯克城和所有的县城非常相似; 不过, 和其他县城不同, 它的优点是街道异常干净。
4、(одним) словом 总而言之;总之
例:
Словом, всё было в порядке.
总而言之, 一切正常。
Словом, все обошлось благополучно.
总之, 一切都顺利地过去了。
5、честно говоря 坦白的说;不瞒你说;老实说
例:
Честно говоря, у современных учеников (школьников) очень сложная жизнь.
说实在的,现在的学生真的是很辛苦。
Честно говоря, я уже давно хочу уволиться, просто было неловко об этом сказать.
不瞒你说,我早就想辞职了,只是不好意思开口罢了。
6、короче 简言之;简单来说;一句话
例:
-Как всё прошло?
一切进展的如何?
-Короче, я думаю, что всё немного сложно.
一句话,我觉得事情有点复杂。
7、то есть (缩写为т.е.) 换句话说,就是说
例:
Она заболела, то есть сегодня она не придёт.
她病了,也就是说她今天不会来了。
До станции ещё сорок километров, т.е. час езды.
距离车站还有四十公里, 也就是说, 还得坐一个小时的车。
8、вообще-то 其实,实话说
例:
Вообще-то, я вас слышу.
其实我听到你说了什么。
Я? Помочь вам? Вообще-то помощь нужна мне!
帮忙?我倒觉得,需要帮忙的其实是我…
9、по словам кого 按照,根据...的话
例:
по словам очевидцев
据目击者称
Не будем терять времени. По словам мальчишки, он недалеко.
不能浪费时间了,已经离那小子说的地方不远了。
10、итак(多用于句首)这样一来;那么;总之
例:
Итак, вопрос разрешен.
这样一来问题就解决了。
Итак, едем!
那么,我们走吧!
11、значит 那么,就是说;所以,可见
例:
Oн отвернулся, значит рассердился.
他扭过脸, 可见, 他生气了。
Ты, значит, уезжаешь?
也就是说你要走了?
12、однако 还是,到底
例:
Вы, однако, не забудьте обещанного.
请您不要忘记自己的承诺。
Однако они отнюдь не выполнили свои обещания.
他们到底还是没有兑现承诺。
你以为到这里就结束了?Конечно нет!
小编还为大家整理了其他的俄语插入语,快点偷偷学起来,然后惊艳所有人!
к счастью
幸而,幸好
к радости
令人高兴的是
Говорят
据说
по-моему
依我看
по-твоему
依你看
по вашим словам
据您说
по сообщению
据报道
Конечно
当然
возможно
可能
вероятно
大概
очевидно
显然
несомненно
无疑;毫无疑义的
наверно
大概
Видишь ли
你要知道
простите
请原谅
допустим
假如说
Во-первых
第一
во-вторых
第二
Бывало
有时
по обычаю
通常
по обыкновению
照常
следовательно
从而
по правде
讲真
не в обиду будет сказано
说出来不要见怪(请别介意)
иначе говоря
换言之
вообще говоря
一般说
вернее говоря
更准确点说
точнее говоря
更确切地说
как говорится
常言道;据说