當前位置

首頁 > 英語作文 > 英語寫作經驗 > 描述做事要認真的英語作文

描述做事要認真的英語作文

推薦人: 來源: 閱讀: 1.18W 次

英語作文就是要多多看看,小編今天給大家帶來的就是優秀的英語作文文章,很多同學的英語作文不會寫, 只要我們多多積累就可以了,大家有時間可以看看,參考一下。

描述做事要認真的英語作文

  英語優秀文章1

我們上次講了兩個以fight爲關鍵詞的習慣用語:fight tooth and nail意思是全力拼搏;fight to the bitter end,解釋爲堅持鬥爭到底。我們今天再講兩個。第一個是:you can't fight city hall。City hall意思是市政府。在這個習慣用語裏city hall就代表地方官僚機構,或者泛指層次較低的行政機構。

這個習慣用語的發源地顯然是美國,因爲在美國市政府辦公的地方稱爲city hall。接下來我們要聽個例子。它說的是Mark注意到他上個月電費比通常高了很多。他發現賬單有錯,於是到有關機構去更正。我們一起來聽聽有什麼結果。

例句-1:Mark spent a whole morning trying to straighten out the fifty dollar mistake. But after four hours he finally got fed up and simply paid it. I guess you can't fight city hall.

這段話說:Mark 花了整個上午試圖更正五十美元的電費賬目錯誤,但是經過整整四小時的努力還沒有眉目。他實在不耐煩了,最後決定不如干脆付款算了。這大概說明老百姓是鬥不過官府的。

You can't fight city hall這個習慣用語的含意是老百姓鬥不過官老爺,就象胳膊扭不過大腿一樣。Mark的親身經歷就是個好例子。

然而也並不盡然,比方說Lucy向市政府爭取在她居住的街區增設指揮交通的紅綠燈。她的鬥爭卻取得了成功。我們來聽聽是怎麼回事。

例句-2:Lucy tried to get a traffic light put in at this intersection after so many accidents. People laughed and said you can't fight city hall, but she kept asking the council to do it and finally got her light.

他說:在這個十字路口發生多次事故之後,Lucy力爭在這裏安設交通紅綠燈。別人都笑她說,老百姓和官老爺打交道是不會成功的。但是她卻毫不氣餒地不斷要求有關部門,最後終於如願以償。

這兒的you can't fight city hall意思仍然是平民百姓和官僚打交道似乎取勝無望。

我們再來學一個習慣用語:spoiling for a fight。Spoiling for通常的意思是急切盼望,所以spoiling for a fight必然是很想打架的意思。我們來聽兩個例子吧。第一個例子說的是一家公司的經理敗在競爭對方的手下,沒爭取到一個大項目的合約。他怒氣未消地回到辦公室,於是他的副手在告誡同事們說話小心,因爲老闆的脾氣正是一觸即發。我們來聽聽他對部下的忠告:

例句-3:Be careful! The boss is still mad about losing the contract. I can tell you he's spoiling for a fight, so don't say anything that will give him an excuse to start yelling at everybody in sight.

他說:當心啊! 老闆丟了合約怒氣未消。告訴你們吧,他正一心想找人吵架呢! 你們千萬別吭聲;一說錯話他可不就能借題發揮,對眼皮底下所有的人大吼大叫了嗎?

從這個例子可見spoiling for a fight是說怒氣衝衝一心找碴吵架的樣子。我們再聽個例子。這次說的是參議員Blank在選舉中僅以幾票之差輸給政敵,感到忿忿不平,於是千方百計蒐羅對方在選舉中的紕漏,準備大鬧一場。

例句-4:Senator Blank came back from the election spoiling for a fight. He thinks the other party used unfair tactics trying to beat him so he can't wait to make trouble for them.

他說:Blank參議員參選回來就磨拳擦掌急於爭鬥一番。他認爲對立黨派企圖以不公正的手段擊敗他,所以他一心想鬧得他們雞犬不寧。

這裏的spoiling for a fight意思當然也是一心鬥一場。

  英語優秀文章2

很多學英語的人都常抱怨說,最令人困惑的問題是一個看來眼熟的英語單詞,用在不同的地方會產生許許多多不同的含義。比方說我們今天要講的shake就是這樣一個詞。我們要學的第一個習慣用語是:shake-up。Shake-up這個短語有幾種不同的意思,而且它既可以當名詞也可以當動詞。Shake-up作名詞的時候,它的意思可能來自鄉村的揚場。人們在那兒用機器或者木掀把打下來來的穀物或者豆類揚起來,藉助風力吹去殼兒和塵土,留下乾淨的子粒。

這個去粗存精的過程很形象地表現了組織機構內吐故納新的人員變動。這就是如今名詞shake-up的意義。讓我們來聽個例子。這是在說美國政界上層的人事變動。

例句-1:When the President appointed a new White House Chief of Staff, everybody expected a big shake-up and that a lot of heads would roll. But so far nobody important has been fired.

他說:當總統任命新的白宮辦公廳主任的時候,大家都猜測將有人事大改組;好多人會丟飯碗,然而到現在爲止還沒有要人被革職。

所以這兒的shake-up意思就是人事改組。這種人員調動往往還牽涉到吐故納新,辭退某些人員,以便吸收新人員。Shake up還可以用作爲動詞,意思是震撼,或者震驚。我們再來聽個例子。

例句-2:The part of town where I live has always been safe and quiet. But last week's murder of a man out walking his dog at night has shaken up everybody in the whole neighborhood.

他說:我住的地段向來既安全又安靜,但是上星期有人晚上出外遛狗的時候被謀殺了。這件事情使得本地所有的居民都大爲震驚。

動詞shake up意思是“震撼”或者“震驚”,總之是令人擔驚受怕、情緒波動。

上面我們學了習慣用語shake up,下面我們再學一個由shake組成的習慣用語:shake down。Shake down和shake up一樣也有幾種不同的意思。首先shake down作動詞的時候可以表示的是某種令人討厭的行爲,就是敲詐勒索。我們要聽個典型例子。

例句-3:This gang tried to shake down the shopkeeper for $ 500 a month with a threat to set fire to his shop. But two cops hiding in the back came out with guns and caught them all.

他說:這夥歹徒試圖敲詐老闆每月五百美元:他們威脅說否則就燒燬他的店鋪。但是兩名埋伏在後面的警察持槍出來把他們一網打盡。

Shake-down另外還有一種意思,是某種新設備器材的試用以及操作人員的培訓。這個說法起源於海軍。一艘新船在投付日常使用前,先得經過試航,叫做shake-down cruise。這是因爲新船在海洋上乘風破浪的時候,海員首先必須把船上所有的設備裝置都牢牢地固定,也就是fasten down, 以免在風浪顛簸中鬆動,就是shake loose, 以至損壞,由此產生了shake-down cruise這說法。而shake-down已經逐漸被廣泛用來表示一切器械的試用了。例如在下面的例子裏shake-down表示一架噴氣式客機的試飛。

例句-4:Two test pilots and some aircraft engineers are flying that new plane on a shake-down flight. If everything is OK, it'll be put into regular passenger service.

他說:兩名試飛員和幾位飛機製造工程師在爲那架新飛機作試飛,如果飛機運作一切正常,它將被投入日常航運。

這裏shake-down意思是試飛。實際上,shake-down可以泛指電腦、汽車、機器等一切新產品的試用。