當前位置

首頁 > 英語閱讀 > 英語閱讀理解 > 我想靜靜:日本推出“沉默出租車”

我想靜靜:日本推出“沉默出租車”

推薦人: 來源: 閱讀: 2.5W 次

你喜歡和出租車司機聊天嗎?也許在出租車司機和你侃大山時,你心裏默唸的是,“我想靜靜”。日本一家出租車公司推出“沉默出租車”試運行活動,司機除去歡迎問候以及確認路線,不會再進行任何閒聊。

A cab company in one of Japan’s major cities is trialling a new feature by introducing silent taxi drivers.
日本某大城市的一家出租車公司推出“沉默司機”試運行活動。

Miyako Taxi, which is based in Kyoto, unveiled the new idea last month without much fanfare.
上個月,總部位於京都的宮古出租車公司公佈了這個新理念,但是並沒有做過多宣傳。

我想靜靜:日本推出“沉默出租車”

The business is currently operating five “Silence Taxis” across the city as part of a trial.
該公司目前在全市運營5輛“沉默出租車”,作爲試運行。

The cars look like any ordinary taxi but a notice written on the back of the passenger seat will inform passengers that they have entered one of the new silent fleet.
試點車輛外觀與正常出租車沒有差別,只是在乘客座椅的靠背貼有公告,提示乘客他們乘坐的是新運行的“沉默出租車”。

Drivers will offer a greeting when their fare enters the car, and aside from confirming the route they will not engage in small talk.
乘客上車後,司機除去歡迎問候以及確認路線,不會再進行任何閒聊。

The drivers can indulge in conversation, but only if they are spoken to first, and they are also allowed to communicate in emergency situations.
如果乘客和司機搭話,司機也可以與乘客交談,公司也允許司機在緊急情況下與乘客溝通。

Announcing the idea, Miyako Taxi said: “This service is currently in a trial stage, with the goal of creating an in-car atmosphere that provides the most comfortable ride for passengers through limiting the driver’s speaking.”
發佈這一理念時,宮古出租車公司說:“這項服務正在試運行階段,我們的目的在於通過限制司機說話,爲乘客營造一個最爲舒適的乘車環境。”

Other than the latest initiative, the company has no official policy either way covering chatting in taxis.
除去當前的試運行活動,該公司還沒有出臺關於車內交談的正式規定。

According to Japan Today, they made the move after hearing reports from passengers that they were fed up being forced to indulge in chit-chat with their drivers.
據Japan Today網站報道,該公司做出這項決定,是因爲聽到有乘客抱怨司機話嘮,一直拉着他們聊天。

And while some fares enjoyed being regaled with tales of Kyoto’s sights and attractions, it was seen as less appealing for residents of the sprawling city.
有些乘客喜歡聽司機講京都風景名勝的故事,但對於居住在這座日益擴張的城市裏的居民來說,這些故事沒什麼吸引力。

The company will assess the popularity of the trial before deciding whether to expand it and roll it out across more of their drivers in their 354 taxis.
宮古出租車公司將會事先評估沉默出租車的受歡迎程度,再決定是否擴大規模,推廣到更多司機,全公司共有354輛出租車。