當前位置

首頁 > 英語閱讀 > 英語閱讀理解 > 凱特王妃終於生了!還是個小王子

凱特王妃終於生了!還是個小王子

推薦人: 來源: 閱讀: 3.28K 次

Prince William today revealed how Princess Charlotte and Prince George are 'delighted' at the arrival of their little brother who was born at 11.01am.

凱特王妃終於生了!還是個小王子

今天夏洛特公主和喬治王子的小弟弟於上午11:01分出生了。據威廉王子透露,他們“非常高興”迎來小弟弟。

William joked that he didn't keep world waiting for too long after she went into labour at around 6am before giving birth five hours later.

凱特王妃於上午6點左右進入產房,5個小時之後生下了孩子。威廉王子還開玩笑道,他不會讓大家等太久。

He said of the name of the new baby, who is now fifth in line to the throne: ‘You’ll find out soon!'

如今新生兒將是皇位的第五順位繼承人。提到他的名字,威廉王子說:“你們很快就會知道了!”

The beaming parents looked delighted as they showed off their third child to the world who was born weighing 8lbs 7oz on St George's Day.

這對歡樂的父母向全世界炫耀着他們的第三個孩子,他們看上去非常高興。這個孩子出生於聖喬治日,出生時的體重爲8磅7盎司。

Prince George and Princess Charlotte were taken to meet him in their school uniform nearly six hours after Kate gave birth.

在凱特生下孩子約六小時之後,喬治王子和夏洛特公主穿着校服去探望了他們的弟弟。

William was present for the birth this morning, and both Kate and the child were 'doing well', according to a Kensington Palace spokesman. Other members of the royal family were all said to be 'delighted with the news'.

肯辛頓宮的一位發言人表示,今天早晨威廉王子在醫院等待孩子的降生,凱特和孩子都“很好”。據說皇室的其他成員“得知這個消息都很高興”。

Kensington Palace said: 'Her Royal Highness The Duchess of Cambridge will be leaving St. Mary's Hospital this evening. The Duke and Duchess of Cambridge and their son will travel home to Kensington Palace.'

肯辛頓宮稱:“劍橋公爵夫人殿下將於今晚離開聖瑪麗醫院。劍橋公爵夫婦和他們的兒子將回到他們在肯辛頓宮的家中。”

A statement added: 'Their Royal Highnesses would like to thank all staff at the hospital for the care and treatment they have received.'

一則聲明補充道:“皇室非常感謝醫院的所有職工,感謝他們提供的護理和治療。”

It is anticipated that the grandparents will meet their grandson at Kensington Palace tomorrow.

預計新生兒的祖父母明天會去肯辛頓宮探望他們的孫子。

An easel with a bulletin announcing the royal birth was put on display outside Buckingham Palace.

皇室還在白金漢宮外擺放了一個公告板,宣佈皇室新生兒的誕生。

The notice reads: 'Hey Royal Highness the Duchess of Cambridge was safely delivered of a son at 11.01am today. Hey Royal Highness and her child are both doing well.'

該公告寫道:“劍橋公爵夫人殿下今天上午11:01安全生下了一個男孩。公爵夫人殿下和她的孩子都很好。”

Kensington Palace said the name of the baby would be announced in due course.

肯辛頓宮表示,他們在適當的時候會公佈嬰兒的名字。

Celebrities and politicians have been sending their best wishes to The Duke and Duchess of Cambridge on social media.

名人和政客們都通過社交媒體向劍橋公爵夫婦送來祝福。

Prime Minister Theresa May sent her 'warmest congratulations to the Duke and Duchess of Cambridge on the birth of their baby boy.'

英國首相特麗莎·梅“向劍橋公爵夫婦致以最熱烈的祝賀”,恭賀他們喜得貴子。

'I wish them great happiness for the future,' she added.

“我希望他們未來幸福,”她補充道。

Princess Diana's brother Charles Spencer joined well-wishers by tweeting 'Very sweet!' alongside the photos of Prince George and Princess Charlotte going to visit their new baby brother.

戴安娜王妃的弟弟查爾斯·斯賓塞也送來了祝福,他在推特上附上了喬治王子和夏洛特公主去探望他們剛出生的小弟弟的照片並寫道“非常可愛!”

Earlier, excitement was building outside St Mary's Hospital, where some fans had been camped out for 15 days hoping for a glimpse of the royal baby.

早先人們就興奮地聚集在聖瑪麗醫院外,一些粉絲在醫院外守了15天,希望可以看一眼皇室新生兒。

Today, press pens opened outside the hospital as journalists, photographers and camera crews waited for confirmation of the baby's arrival.

今天媒體們都守在醫院門外,記者、攝影師及攝影組都在等待確認新生兒的到來。

Although the Queen has four children, the duke is the first future king to have a third for more than 120 years.

雖然女王有四個孩子,但劍橋公爵是120多年來第一位有第三個孩子的未來國王。

(翻譯:Dlacus)