當前位置

首頁 > 英語閱讀 > 英語閱讀理解 > Angelababy被質疑玩不起?連外媒都驚動了

Angelababy被質疑玩不起?連外媒都驚動了

推薦人: 來源: 閱讀: 2.5W 次

What's the worst thing you can imagine doing when you're on your period?

Angelababy被質疑玩不起?連外媒都驚動了

當大姨媽來的時候你能想到的最糟糕的事情是啥?

For lots of people, dragging yourself to work or school is hard enough when all you want to do is crawl up in bed and eat comfort food.

對很多人來說,她們只想蜷縮在牀上吃點感覺舒服的食物,去工作和上學都很勉強。

So picture yourself being drenched in freezing cold water while you're menstruating - while on live TV. On top of that, think about doing it in a country where tampons are barely used.

想象一下在生理期的時候被澆上冷水,而且還要電視直播。除了這個,這還是在一個幾乎沒有人衛生棉條的國家發生的事情。

That's what Chinese actress Angelababy, whose real name is Yeung Wing, was faced with last week during her appearance on popular game-variety show Keep Running.

上週在一檔以遊戲爲主的綜藝節目《跑男》中,中國女演員Angelababy,真名楊穎,就經歷了這一切。

While other contestants were repeatedly soaked in water, some viewers pointed out Angelababy was doused just once and they trolled her for getting "special treatment".

一些觀衆就指出,其他參賽選手一直都“浸”在水裏,而Angelababy就只被澆了一次水,明顯受到了“特殊的對待”。

"Keep Running is not for you, go home and be a princess!" wrote one person, as reported by the Hong Kong edition of Cosmopolitan.

在港版的《都市報》中有人這樣寫道,“跑男不適合你,回家吧,做你的公主!”

Others laughed at the actress, for having "exaggerated" and unhappy facial expressions during the segment, during which contestants are dunked in water for saying specific words.

還有人嘲笑楊穎,說她當其他參賽選手因爲說了特殊的話,被浸在水裏,擺着一張誇張的臭臉。

On Sunday the popular actress revealed to her 85m social media followers she had been on the first day of her period during the show. Her post was shared more than 52,000 times and triggered 60,000 comments.

週日,這位有着8500萬粉絲的人氣女明星,發微博說節目錄制的時候正好是她生理期第一天。這篇推送得到了5.2萬次轉發,評論達6萬。

"This was the first day of my period, and I was really uncomfortable.

這是我生理期第一天,我真的很不舒服。

"But I never said that I couldn't go in the water, it really wasn't fun sitting in that chair.

雖然我從來沒有說過我不能下水,不過坐在那張椅子上真的一點都不好玩。“

 

"I felt cold and frightened because you do not know what words or actions will trigger the water to spray," she wrote on Weibo, China's largest social media platform.“

冷、害怕是真的,因爲你不知道哪句話和哪個動作會被噴水,”她在中國第一大社交媒體,微博上寫道。

Breaking a taboo

打破禁忌

China is a country where menstruation and tampons in particular are topics which most people feel uncomfortable discussing.

在中國,對於大姨媽和衛生巾是很多人都特別不願意討論的話題。

Despite this, many comments supported the actress, who was previously celebrated for returning to the show after a pregnancy.

儘管這樣,微博上還是有不少評論支持這個產假迴歸熒屏的新媽媽。

"Only women understand the pain of women's menstruation, but we women are always striving for perfection. You need a little more love and a little less darkness in your hearts," one wrote.

“只有女人才懂女人經期的痛苦,而女人喜歡追求完美。你需要內心多一點愛少一點陰暗。”一條留言這樣寫道。

"It's not easy, really. When you're on your period, it does feel hard, sometimes it's especially painful, so painful that you doubt what you're doing. Going in the water takes an even greater effort, if it had been me, I wouldn't have been able to handle it," commented another.

“真是很不容易,當你來大姨媽,感覺到很痛苦,有時候特別痛,痛到讓你懷疑人生。這時候要下水簡直雪上加霜,如果是我,我肯定不行。”一條評論道

"This society is too hard on women. Bounce back, baby," another wrote.

“這個社會對女人要求太高。楊穎支持你。”另一條評論道。

However, some criticisedAngelababy.

不過也有質疑楊穎的評論。

"How do we even know that it's true she was on her period? Is she so easy to believe?" one asked. Another asked why she appeared on the show if she didn't feel well: "Then why participate in this show and go in the water?"

“我們怎麼知道她真的來大姨媽了?這麼容易就相信她了?”一條留言問道。還有如果她覺得不舒服爲什麼還要上節目:“那麼爲什麼要參加這個節目而且還要下水?”

It's the not the first time that talking about menstruation has caused shockwaves on social media in China.

她不是社交媒體上因爲生理期而引起軒然大波的第一人。

In the 2016 Olympics, swimming star Fu Yuanhui explained that she hadn't performed strongly because she had her period and felt particularly tired.

在2016年的奧運會上,游泳明星傅園慧就說自己沒有表現好,因爲在生理期感覺很累。

(翻譯:林潯鷗)