當前位置

首頁 > 英語閱讀 > 英語閱讀理解 > 這些食物會讓你不舒服

這些食物會讓你不舒服

推薦人: 來源: 閱讀: 1.24W 次

The riskiest foods
最危險的食物

Food poisoning is a horrible, even potentially life-threatening experience. But it's hard to determine if food is safe to eat, partly because problems are relatively rare.
食物中毒非常可怕,甚至會威脅生命。但我們難以確定食物是否安全,可能是因爲食物中毒的案例相對較少吧。

But knowing which foods are potentially risky can help. What helps even more is that the FDA-regulated foods most often linked to outbreaks tend to be the same year after year. (That list includes produce, seafood, egg, and dairy products, but not meat.)
但瞭解哪些食物存在潛在風險或能有所幫助。更棒的是,食品與藥品監管局列出了食品清單,這些食品與年年都可能爆發的疫情相關。(包括農產品、海鮮、雞蛋和乳製品,但不包括肉類。)

這些食物會讓你不舒服

Be aware of the risk, but don't avoid these types of food. "They are everywhere and are part of a healthy diet," says Center for Science in the Public Interest (CSPI) senior staff attorney, Sarah Klein.
注意這些風險,但不要避開這些食物。"這些食物隨處可見,也是健康飲食的一部分,"公共利益科學中心(CSPI)的高級職員律師薩拉·克萊因說道。

Leafy greens
綠葉蔬菜

Yes, they're your favorite go-to salad greens-lettuce, escarole, endive, spinach, cabbage, kale, arugula, and chard. But they also caused 262 outbreaks involving 8,836 reported cases of illness between 1998 and 2008, according to the Centers for Disease Control and Prevention.
是的,人們最喜歡在沙拉中加入這些蔬菜了--生菜、萵苣、菊苣、菠菜、捲心菜、羽衣甘藍、芝麻菜和甜菜。但美國疾病預防與控制中心的數據表明,自1998至2008年間,這些蔬菜導致了262次疫情爆發、8836人生病。

Greens can be contaminated by manure, dirty water rinses, or unwashed hands before you even purchase them. To avoid getting sick, wash produce and prevent cross-contamination (improper handling of meat in the kitchen can spread bacteria to other types of food, including greens) by washing hands and using separate cutting boards.
在你購買綠葉蔬菜之前,它們可能就被糞便、髒水或沒有洗過的手給污染了。如何避免生病?洗乾淨手,在廚房清洗蔬菜,並使用單獨的砧板切菜以預防交叉感染(肉類處理不當會將細菌傳播給其它食物,包括綠葉蔬菜。)

Eggs
雞蛋

This breakfast favorite has been linked to at least 138 outbreaks since 1998, most often due to Salmonella bacteria. The bacteria can lurk inside the egg, so proper cooking is key (which kills the germs). Avoid eating any products containing raw eggs, including cookie dough. And refrigerate eggs before using them.
自1998年以來,我們的早餐最愛(雞蛋)至少與138次疫情爆發相關,通常是由沙門氏菌所致。沙門氏菌會潛伏在雞蛋中,所以烹飪至關重要(殺死細菌)。千萬別吃含有生雞蛋的食物,包括餅乾團。食用雞蛋前請先冷藏。

"Our food supply is safe," says Craig Hedberg, PhD, of the University of Minnesota School of Public Health in Minneapolis. "There is roughly one illness for every three to four thousand meals served," he says. Still, "raw food items like eggs may have contamination and need to be handled properly."
"我們的食品供應渠道非常安全,"明尼阿波利斯市明尼蘇達大學公共衛生學院的克雷格·赫德伯格博士說道。"每3000至4000頓餐食中,大概會有一餐使人們生病,"他說道。但是,"雞蛋等生食可能受到污染,需要妥善處理。"

Meat

Meat, which is regulated by the USDA not the FDA, caused at least 33,000 illnesses from 1998 to 2010, according to a CSPI report. Chicken was the top offender, with 455 outbreaks linked to almost 7,000 illnesses.
美國農業部而非食品與藥品監管局列出了肉類,據公共利益科學中心報道,自1998至2010年間,肉類至少造成33000例病例。雞肉位居榜首,造成455起疫情爆發、近7000人生病。