當前位置

首頁 > 英語閱讀 > 英語文化 > 怎樣提高商務英語翻譯能力

怎樣提高商務英語翻譯能力

推薦人: 來源: 閱讀: 2.26W 次

英語在社會中的運用越來越廣泛,從而引起了大家對英語學習的重視。學習英語最難的就是堅持,因爲學習過程中會遇到很多困難,如果沒有掌握學習方法,學習將很難前進。下面是小編給大家分享的商務英語翻譯技巧,大家可以作爲學習的參考。

怎樣提高商務英語翻譯能力

時間狀語的翻譯

1、時間狀語常常可以直接翻譯,一般譯到主句前。

He came in while I was watching TV.

我在看電視的時候他進來了。

They burst into tears suddenly when they heard the sad news.

他們聽到這個悲慘的消息之後突然大哭起來。

2、有的時間狀語從句引導詞除了表示時間以外,還會附帶條件性,所以在翻譯的時候要譯出條件關係。

We can't take any action until our project is well-prepared.

只有我們的項目做好充分的準備,我們才能採取行動。

原因狀語的翻譯

1、英語中的狀語位置較爲靈活,既可以放在主句前也可置於主句後,而中文表達常常遵循"前因後果"的順序,所以在翻譯的時候也要注意調整語序。

We have to choose another day for the hiking, since the weather is very good today.

今天天氣不好,所以我們得另選一天去遠足了。

2、但上述情況也不是絕對的,原因狀語也可放在主句後,這樣也對應了漢語中的結構"之所以…是因爲"。

Practice is valuable because it is the test of the theory.

實踐之所以有價值,因爲它是對理論的檢驗。

目的狀語的翻譯

1、總的來說,目的狀語放在主句前翻譯,把說明情況的主句放在後面。

She closed the door gently and stepped out of the room for fear that she should awake him.

爲了不弄醒他,她悄悄關上房門,輕輕地溜了出去。

2、目的狀語也可譯在主句後邊,表示以免、以防、使得、生怕等等。

He came back after work as quickly as possible, lest his mother should worry about him.

他下了班就早早回家了,免得他母親擔心。

要想學好英語首先一定要掌握學習方法,方法用對,學習才能提高效率。英語翻譯是很多小夥伴認爲最難的地方,要想提高自己的翻譯能力,平時一定要多積累多運用。