當前位置

首頁 > 英語閱讀 > 英文經典故事 > 《最後一戰》第71期:更高更深路(4)

《最後一戰》第71期:更高更深路(4)

推薦人: 來源: 閱讀: 1.45W 次

"If you ask me," said Edmund, "it's like somewhere in the Narnian world. Look at those Mountains ahead - and the big ice-mountains beyond them. Surely they're rather like the mountains we used to see from Narnia, the ones up Westward beyond the Waterfall?"

《最後一戰》第71期:更高更深路(4)

"Yes, so they are," said Peter. "Only these are bigger."

"I don't think those ones are so very like anything in Narnia," said Lucy. "But look there." She pointed Southward to their left, and everyone stopped and turned to look. "Those hills," said Lucy, "the nice woody ones and the blue ones behind - aren't they very like the Southern border of Narnia?"

"Like!" cried Edmund after a moment's silence. "Why, they're exactly like. Look, there's Mount Pire with his forked head, and there's the pass into Archenland and everything!"

"And yet they're not like," said Lucy. "They're different. They have more colours on them and they look further away than I remembered and they're more .. . more . . . oh, I don't know..."

"More like the real thing," said the Lord Digory softly.

Suddenly Farsight the Eagle spread his wings, soared thirty or forty feet up into the air, circled round and then alighted on the ground.

"Kings and Queens," he cried, "we have all been blind. We are only beginning to see where we are. From up there I have seen it all - Ettinsmuir, Beaversdam, the Great River, and Cair Paravel still shining on the edge of the Eastern Sea. Narnia is not dead. This is Narnia."

"But how can it be?" said Peter. "For Aslan told us older ones that we should never return to Narnia, and here we are."

"Yes," said Eustace. "And we saw it all destroyed and the sun put out."

"And it's all so different," said Lucy.

“如果你問我,”愛德蒙說,“它倒像是納尼亞世界裏的某一個地方。瞧瞧前面的山——以及這些山後面的巨大的冰山。它們無疑是很像我們慣常在納尼亞所見到的山,大瀑布後邊朝西聳立的羣山。”

“是的,是這個模樣的,”彼得說,“不過這些山更大些。”

“我並不認爲那些山跟納尼亞境內的十分相像,”露茜說,“可是往那邊瞧瞧。”她朝他們左邊的南方一指,大家便停下步來,轉過頭去嘹望。“這些山,”露茜說道,“這宜人的林木森然的山和這後邊的藍色的山——難道它們同納尼亞南部邊疆不是很像嗎?”

“像!”愛德蒙沉默了片刻後大聲說道,“呀,它們像極了,一模一樣。瞧,那是雙峯對峙的皮爾峯,那是進入阿欽蘭的關隘和其他一切!”

“然而它們又不像,”露茜說道,“它們是不同的。它們具有更多的色彩,看上去比我記得的更遙遠。比較起來,它們更加……更加……啊,我不知道……”

“更加像真正的東西。”迪格雷勳爵低聲說道。

千里眼老鷹突然張開翅膀,在離地三四十碼的高空翱翔,盤旋一圈後又棲息在地上。

“國王和女王,”老鷹大聲報告道,“我們大家都曾視而不見。我們不過是剛開始看到我們是在什麼地方。我在高空都看到了——艾丁斯荒原、海狸大壩、大河,凱爾帕拉維爾依舊在東海之濱閃閃發光。納尼亞沒有死亡。這就是納尼亞。”

“但,怎麼可能呢?”彼得說,“因爲阿斯蘭告訴我們這些年紀比較大的人說,我們永遠回不了納尼亞了;而現在我們卻是身在納尼亞。”

“是呀,”尤斯塔斯道,“我們親眼看見納尼亞全部被毀滅了,連太陽也被熄滅了。”

“而且它又全然不同。”露茜說。