當前位置

首頁 > 英語閱讀 > 雙語新聞 > 東京當選全球最佳旅行目的地

東京當選全球最佳旅行目的地

推薦人: 來源: 閱讀: 2.59W 次

東京當選全球最佳旅行目的地

Tokyo has triumphed over the Big Apple and the city of Gaudi as the best destination for travelers across the world in an online poll.

在一次網上調查中,東京當選全球最佳旅行目的地,位列“大蘋果”紐約和“高迪之城”巴塞羅那之上。

According to a survey of over 54,000 travelers conducted by Internet travel site TripAdvisor, Tokyo beat out New York and Barcelona as the city with 'the best overall experience.'

旅遊網站TripAdvisor對54,000名旅行者進行的調查顯示,東京獲選旅遊體驗最佳的城市,勝過紐約和巴塞羅那。

Tokyo ranked aMong the top 10 in 13 out of the 16 sections in the survey, and topped five of them, including the categories 'helpful locals,' 'best taxi services,' and 'cleanest streets.'

在調查涉及16項內容中的13項,東京都排在前十名之內;其中五項東京排名第一,包括“樂於助人的當地人”、“最佳出租車服務”和“最清潔的街道”。

The news will serve as a welcome boost for the Japanese government as it looks to attract 20 million foreign visitors to the country per year by 2020 and 30 million by 2030. Japan managed to top 10 million foreign visitors for the first time in 2013.

這一調查結果對日本政府來說是受歡迎的激勵。政府尋求在2020年前每年吸引2,000萬名外國人到日本旅行,到2030年外國遊客增至每年3,000萬人。2013年日本的外國遊客數量首次超過1,000萬人。

Tokyo's triumph also comes less than a month after Food and Wine magazine picked the city over Paris as a better city for U.S. tourists to visit. In the latest survey, Tokyo beat Paris in the 'best for restaurants' category, coming third behind Cape Town and New York.

不到一個月前,《Food and Wine》雜誌給出的美國遊客旅行目的地建議中,東京排在巴黎之前。在最近的調查中,在最佳餐廳分類中,東京打敗巴黎,排在第三位,僅次於開普敦和紐約。

TripAdvisor, which operates in 39 countries, picked 37 major cities and asked its users to evaluate them based on their travel experience on a scale of 0 to 10. Voters aren't likely to have voted for cities in their home countries, a spokeswoman at TripAdvisor's Tokyo branch said. The survey was sent out to users who posted a review on the site previously.

TripAdvisor挑選了37個主要城市,請用戶根據自己的親身旅行經歷,按0到10給這些城市打分。TripAdvisor東京分支機構的發言人說,投票者不太可能把票投給了本國的城市。調查問卷發放對象是之前在其網站上發表過評論的用戶。該公司在39個國家有業務。

While scoring just over 9 for 'best overall experience,' Tokyo's lowest rating was 7.02 for 'best value for money,' leaving it in 20th place in that category. The Big Mikan came 13th in the list for 'best for attractions,' with a score of 8.76.

東京在“最佳整體體驗”一項中得分略高於9,最低得分出現在“最物有所值”一項,得分爲7.02,在該項中排在第20位。素有“大蜜柑”(Big Mikan)之稱的東京在“最佳旅遊景點”一項中排在第13位,得分爲8.76。

Of the 37 cities surveyed, Mumbai ranked lowest in the best overall experience category with 7.13, trailing the Dominican Republic's Punta Cana score of 7.32 and Moscow's 7.55.

在接受調查的37個城市中,孟買在“最佳整體體驗”一項中排名最低,得分爲7.13,排在多米尼加共和國的蓬塔卡納 (7.32)和莫斯科(7.55)之後。

IESE Business School at the University of Navarra last month also revealed that Tokyo is the 'smartest' city in the world followed by London and New York, according to a study of 50 indicators including governance, technology, public management and urban planning.

納瓦拉大學(University of Navarra) IESE商學院上個月也公佈說,根據對包括城市治理、科技、公共管理和城市規劃等50個指標的研究,東京是全球最“聰明”的城市,排在其後的是倫敦和紐約。