當前位置

首頁 > 英語閱讀 > 雙語新聞 > 彭麻麻聯合國演講談“中國夢”

彭麻麻聯合國演講談“中國夢”

推薦人: 來源: 閱讀: 3.55K 次

Director-General Bokova, ladies and gentlemen,

尊敬的博科娃總幹事,女士們先生們:

It gives me a great pleasure to join you for this important initiative as the UN marks its 70th anniversary.

我非常高興在聯合國成立70週年之際出席這次教育第一倡議高級別會議。

Education is very close in my heart. My father grew up in a very small village in China. In those days, not many villagers could read. So my father opened a night school to teach them how to read. With his help, many people learned to write their own names; with his help many people learned to read newspapers for the first time; with his help, many women were able to teach their children how to read.

我非常關注教育。我的父親生長在中國的一個小山村,那個時候,許多農民都不識字。當時我的父親開辦了一所夜校,教大家認字。在他的幫助下,許多人第一次寫出了自己的名字,第一次看懂了報紙和書刊,許多女性也能教自己的孩子認字了。

彭麻麻聯合國演講談“中國夢”

As his daughter, I know what education means to the people, especially those without it. After generations of hard work, China has come a long way in education. I myself am a beneficiary of that progress. Otherwise I would never become a soprano and a professor of musical.

在父親的教育下,我自幼就清楚地認識到,教育對每個人,尤其是對得不到教育的人來說是多麼的重要。經過幾代人的努力,中國的教育事業取得了顯著成就。我自己就是中國教育發展的受益者。否則我也永遠不能成爲一名女高音歌唱家和音樂教師。

I am following my father's footsteps by teaching at China's Conservatory of Music to help continue China's success story. I want to thank Director-General Bokova and UNESCO for naming me the Special Envoy for Women and Girls Education. I am truly honored to work with the UN and do something about Global Education. I have visited many schools around the world. I've seen first-hand on how much we can do for education.

我現在也追隨父親的腳步投身教育工作,在中國音樂學院任教,爲推動中國教育事業的發展盡綿薄之力。我想感謝博科娃總幹事和聯合國教科文組織授予我“促進女童和婦女教育特使”稱號,我非常榮幸能夠與聯合國共同努力,爲全球教育貢獻一己之力。我走訪了世界很多國家的學校,我也親眼看到了在教育方面我們可以做出更多的努力。

Education is about women and the girls. It is important for girls to go to school because they will become their children's first teacher someday. But women still account for over half of the world's poor in population and 60% of adults who can't read.

教育要關注女性和女童。女童要上學,這是很重要的一點,因爲她們長大之後會成爲自己孩子的啓蒙老師。但是,全球貧困者中,女性過半,不識字的成年人中,女性佔到了60%。

Education is crucial in the addressing such inequalities. In China, Spring Bud Education Program has helped over 3 million girls go back to school. Many of them have finished university education and they are doing well at work.

教育是改變女性不公平待遇的重要途徑。中國的“春雷計劃”幫助了300多萬女童重返學校。其中很多人已經從高校畢業,併成爲了社會的有用之才和優秀分子。

Education is about equality. In poor countries and regions the number of school dropouts is astonishing. We call for more educational resources to these places.

教育要倡導公平公正。在很多貧困國家和地區,輟學比例很高。我們呼籲,加大對這些地區的教育投入。

Education is about the young people. Young people are the future. Education is important because it not only gave young people knowledge and skills but also help them become responsible citizens. As the UNESCO special envoy and the mother myself my commitment to education for all will never change.

教育要面向青年。青年是我們的未來。教育之所以重要,是因爲它不僅要教授知識和技能,而且也幫助青年人成長爲具有強烈責任感的公民。作爲教科文組織的一名特使和一位母親,我也願意恪盡職守,實現教育的進展和進步。

Many years ago my father made a small difference in his village. Together we can make a big difference in the world. I was once asked about my Chinese dream. I said I hope all children especially girls can have access to good education. This is my Chinese dream. I believe one day education first will no longer be a dream, it will be a reality enjoyed by every young woman on this planet.

多年前,我的父親通過他的努力,改變了他的小山村。今天,只要大家攜手努力,就能改變世界。有人問過什麼是我的中國夢,我說,我希望所有的孩子,特別是女孩,都能接受良好的教育,這就是我的中國夢。我相信,總有一天,教育第一的夢想將不會是一個夢想,將會成爲全世界年輕女性共享的美好現實。

Thank you very much.

謝謝大家。