當前位置

首頁 > 英語閱讀 > 雙語新聞 > 川普將視察佛羅里達災區

川普將視察佛羅里達災區

推薦人: 來源: 閱讀: 7.31K 次

U.S. President Donald Trump travels Thursday to southwestern Florida to get a briefing on recovery efforts from Hurricane Irma and to meet with some of the people impacted by the powerful storm.

川普將視察佛羅里達災區

Trump's schedule includes stops in Fort Myers and Naples. The center of Irma passed through those areas as it went up the western side of Florida with strong winds, and a combination of heavy rain and storm surge that caused widespread flooding.

He has already declared Florida a major disaster area, a move that speeds up the release of federal relief funds.

Recovery efforts are underway, but officials have cautioned that it will take a long time to repair the damage left by the hurricane that also devastated several Caribbean islands.

Officials are investigating whether a lack of electricity to run air conditioning is to blame for the deaths of eight nursing home patients in Hollywood, Florida.

The deaths were discovered when a hospital across the street from the nursing home began receiving elderly patients suffering from heat exhaustion, which led to all 115 people in the home being evacuated.

Governor Rick Scott has called for a criminal investigation, calling the situation "unfathomable."

The retirement home had apparently been without electricity since the storm struck. It is unclear why generators failed to keep the building cool.

Scott has ordered authorities to check on nursing facilities across Florida.

Elsewhere, France and Britain are promising to boost aid to those hit by the storms in their territories in the Caribbean.

French President Emmanuel Macron visited Saint Martin and Saint Barthelemy Wednesday after stopping on Guadeloupe. Macron has acknowledged the angry response some people have to what they see as inadequate help from France. Macron promised more supplies and security forces for the islands.

British Foreign Secretary Boris Johnson toured Anguilla and the British Virgin Islands Wednesday. Irma was a Category 5 storm when it clobbered the islands last week. Johnson said more security forces and "huge quantities of supplies" were coming, and that he expects Prime Minister Theresa May to announce further aid.

The United Nations is airlifting food and other vital relief to the islands of Antigua, St. Martin, and the Turks and Caicos.

The hurricane killed at least 37 people in the Caribbean and devastated the islands, including Barbuda, which has evacuated all of its citizens to Antigua.美國總統川普星期四前往佛羅里達西南部,聽取颶風艾瑪後恢復工作的簡報,並與一些災民見面。

川普計劃前往佛羅里達的邁爾斯堡和那不勒斯。艾瑪的颶風中心從這些地區穿過,夾帶的暴雨和巨浪造成了大規模洪災。

川普已經宣佈佛羅里達州爲重災區,從而加快了聯邦救災資金的發放速度。

有關官員正在調查,佛羅里達好萊塢市八位養老院老人去世是否跟停電後空調無法工作有關。

這家養老院街對面的一個醫院收治了很多中暑的老人,在這一過程中發現已經有八位老人去世,該養老院115位老人隨後全部被疏散。

佛羅里達州州長斯科特要求就此進行刑事調查,稱這種情況“匪夷所思”。

這家養老院顯然是颶風來襲時就停電了,但是目前還不清楚,爲什麼發電機失靈,無法保持樓內涼爽。

斯科特州長已經下令,檢查全州各地養老院的情況。

與此同時,法國和英國保證,要向加勒比海法屬和英屬地區提供更多的支援。

法國總統馬卡龍星期三前往聖馬丁和聖巴泰勒米島視察。一天前,馬卡龍在瓜德羅普承認,有人認爲法國提供的幫助不夠,因此感到氣憤。馬卡龍保證要向受災的島嶼提供更多供給和保安部隊。

英國外交大臣約翰遜星期三在安圭拉和英屬維京羣島視察,這兩個島嶼上週都受到了5級颶風艾瑪的重創。約翰遜也表示,更多的安全部隊和“大量供給”馬上就到,他預計英國首相特蕾莎·梅星期三將宣佈提供更多的援助。

聯合國正向安提瓜島、聖馬丁島以及特克斯和凱科斯羣島空運食物和最基本的救災物資。

颶風艾瑪在加勒比海造成至少37人喪生,對各島嶼造成重大破壞,其中包括巴布達島,那裏的居民已經全部撤離到安提瓜。