當前位置

首頁 > 英語閱讀 > 雙語新聞 > 圖說貝克漢姆David Beckham 他這半輩子(組圖)

圖說貝克漢姆David Beckham 他這半輩子(組圖)

推薦人: 來源: 閱讀: 1.78W 次

Fan-atic 瘋狂的小球迷

圖說貝克漢姆David Beckham--他這半輩子(組圖)

David Robert Joseph Beckham was born on May 2, 1975, and is a lifelong Manchester United supporter. As a boy, he attended the Bobby Charlton Soccer School (Charlton is a Manchester United legend) and dreamed of emulating his hero Bryan Robson and wearing the famous

大衛·羅伯特·約瑟夫·貝克漢姆出生於1975年5月2日。從那天開始,他就一直是曼聯隊的忠實支持者。當他還只是個小男孩的時候,他就進入了博比·查爾頓足球學校(查爾頓正是曼聯隊史上的一位傳奇巨星)。那時的小貝就夢想着有一天能像他的偶像布萊恩·羅布森一樣穿上曼聯著名的7號球衣在賽場上馳騁。


Slick and Sharp 初露鋒芒

圖說貝克漢姆David Beckham--他這半輩子(組圖) 第2張

Beckham signed a Youth Training Scheme contract in 1991 with his beloved United. The boy wonder announced his arrival on the soccer scene in August 1996 by scoring a spectacular goal from inside his own half on the opening day of the season. Beckham was voted Young Player of the Year for 1996-97, scoring an impressive eight goals in 40 appearances.

1991年時,貝克漢姆和他心愛的曼聯隊簽下了一份青訓合同。而在1996年賽季的揭幕戰上,小貝以一記驚世駭俗的在本方半場的超遠距離吊射破門宣告了一段傳奇的開始。在96~97賽季,貝克漢姆在40場比賽中攻入8球,並最終被評選爲當年的英超最佳新人。

Hip to Be Square 那小子真帥

圖說貝克漢姆David Beckham--他這半輩子(組圖) 第3張

Beckham scored his first goal for England during the 1998 World Cup in France vs. Colombia. He had somewhat surprisingly been left out of England's two prior games in the tournament, and the outpouring of joy after he netted one of his trademark free kicks was clear for all to see. As he proceeded to thrust his hips, the nation's women swooned (and the men were too busy cheering to notice).

1998年法國世界盃上,小貝在英格蘭與哥倫比亞的比賽中打入了他的國家隊處子球。而在此前的兩場小組賽上,貝克漢姆有些意外地被排除在主力陣容之外。因此當貝克漢姆打入了自己標誌性的任意球后,他盡情地宣泄着自己的喜悅。小貝在球場上的颯爽英姿自然引起了全英國女人的關注(而英國的男人們顯然是太過專注於慶祝球隊的勝利,甚至忽略了女人們對小貝的愛慕)。

Argy-Bargy 淪爲罪人

圖說貝克漢姆David Beckham--他這半輩子(組圖) 第4張

The undoubted low point of Beckham's playing career came when he received his first-ever red card in 1998, for flicking his leg out at Argentina's Diego Simeone during England's World Cup knockout game. After being sent off, England held on for a 2-2 tie but would be eliminated on penalty kicks (an all too common fate for England fans). Beckham escaped the intense media scrutiny back home in England — the Daily Mirror printed a dartboard with a picture of him centered on the bull's-eye — by going to New York to be with his Spice Girl fiancée Victoria "Posh Spice" Adams.

當小貝在英格蘭與阿根廷的98年世界盃淘汰賽中吃到他職業生涯第一張紅牌後,他職業生涯的第一個低谷不期而至。小貝報復性地擡腿跘倒了阿根廷的迭戈·西蒙尼。在他被罰下後,英格蘭人雖然守住了2-2的平局,但最終還是在點球大戰中鎩羽而歸(點球大戰一直是英格蘭人的死穴)。爲了逃避英格蘭媒體鋪天蓋地的職責(《每日鏡報》就登出了一張以小貝的照片爲中心的飛鏢靶的圖片),小貝選擇與自己的未婚妻——“辣妹”維多利亞·亞當斯前往紐約度假。

Posh and Becks 步入婚姻殿堂

圖說貝克漢姆David Beckham--他這半輩子(組圖) 第5張

The U.K.'s most famous couple — seen here celebrating their engagement in early 1998 — got married at Luttrellstown Castle in Ireland on July 4, 1999. The couple's son Brooklyn (can you guess where he was conceived?), then four months old, was the ring bearer. The media were kept away from the ceremony, as the Beckhams had an exclusive deal with OK! magazine, but the tabloids still managed to show them sitting on golden thrones. It's believed that 437 people were employed to staff the reception, which was estimated to have cost the best part of $1 million.

1999年7月4日,小貝與維多利亞在愛爾蘭的Luttrellstown城堡步入了婚姻的殿堂。他們也從此成爲了全英國最著名的一對夫妻。這張圖片拍攝於1998年早期,當時兩人剛剛定婚。在婚禮上他們四歲的兒子布魯克林爲他們遞送了戒指。雖然一切媒體都被小貝拒之門外,因爲他們與《OK!》雜誌簽署了排他性的合同,小報記者還是拍到了婚禮的照片。據稱小貝夫婦爲舉辦這場婚禮一共僱用了437人,花費了近100萬美元。

Model Behavior 時尚先鋒

圖說貝克漢姆David Beckham--他這半輩子(組圖) 第6張

Away from sports, Beckham has cultivated an image as a style icon and has never been shy to try on any outfit in the name of d it like Beckham, indeed.

在足球場外,小貝以其俊朗的外表成爲了時尚圈裏的先鋒。在穿上各式時裝時,他從未表現出一絲的羞怯。貝克漢姆儼然成爲了時尚界的一個品牌。

Greece Lightning 絕殺救國

圖說貝克漢姆David Beckham--他這半輩子(組圖) 第7張

England was staring at an unthinkable home defeat to Greece back in 2001, which would have meant that World Cup qualification was uncertain. In the final minute of the match, however, Beckham stepped up to score a beautifully struck free kick, ensuring automatic passage to the finals. England was off to the World Cup, and Beckham was absolved of his previous soccer sins.

2001年世界盃預選賽階段,英格蘭隊令人意外地在主場落後於希臘隊,這也導致他們有可能無緣02年的韓日世界盃。在比賽進入最後幾分鐘時,又是貝克漢姆,用他美妙的任意球扳平了比分,也將英格蘭隊送進了世界盃的決賽圈。這粒金子般的進球也洗刷了小貝上屆世界盃留下的罪名。

Them's the Breaks 身負傷、心更痛

圖說貝克漢姆David Beckham--他這半輩子(組圖) 第8張

A few months before the 2002 World Cup in Japan and South Korea, Beckham was injured during a Champions League match against Deportivo La Coruña, breaking the second metatarsal bone in his left foot. Suddenly all England fans became medical experts, and the Sun newspaper even asked people to place their hands on a front page depicting his injury, in a spiritual attempt to heal him. It must have worked, as he battled back to fitness and scored the winner in a group game against Argentina — the team he'd been sent off against at the previous World Cup. Sadly for Beckham and England, they would be eliminated in the quarterfinals against eventual champion Brazil.

距離02年韓日世界盃開幕幾個月前,小貝在歐冠聯賽與拉科魯尼亞的比賽中左腿第二跖骨骨折。頓時全英國的球迷彷彿都成了醫學專家,《太陽報》甚至組織球迷們把手放在印有小貝受傷消息的報紙上,試圖通過這樣一種阿Q式精神勝利法來治癒小貝的傷勢。這也的確起到了作用。小貝很快就傷愈回到了賽場上,並在與老冤家阿根廷的小組賽中打入了致勝球。但小貝和他的英格蘭隊仍未能逃過悲劇的命運,他們最終在1/4決賽中輸給了最後的冠軍巴西隊。

Falling Afoul of Fergie 出走夢劇場

圖說貝克漢姆David Beckham--他這半輩子(組圖) 第9張

Beckham's Manchester United manager Sir Alex Ferguson had mentioned his concerns about his star player being swayed by the celebrity lifestyle. So it was no real shock that he was eventually transferred. But the manner of the somewhat sudden move startled the soccer world. The story goes that, following a defeat to London side Arsenal, a furious Ferguson threw or kicked a boot that (accidently) struck Beckham over the eye, causing a cut that required stitches. Beckham certainly stoked the situation by being photographed with the cut in full view, and it was thought that there was no way back for the pair's rocky relationship ...

曼聯主帥弗格森爵士曾經提及過他擔心小貝名流般的生活方式會分散他的注意力。這也爲小貝後來的轉會埋下了伏筆。但這起突然的轉會還是震驚了世界足壇,尤其是它發生的方式。有傳言說,在一場輸給阿森納的比賽後,憤怒的弗格森將一隻球鞋扔向或是踢向了小貝,並不小心地劃到了小貝的眼部,小貝也因此縫了幾針。小貝事後也將自己受傷的眼部的照片公之於衆,此舉也激化了師徒二人的矛盾,也讓小貝最終選擇出走夢劇場。

Real-ity Bites 皇馬歲月

圖說貝克漢姆David Beckham--他這半輩子(組圖) 第10張

... And a few months later, in the summer of 2003, Beckham signed with Spanish giants Real Madrid. The midfielder's career got off to a dream start when he scored in his debut. But trophies didn't come easily over his four-year spell, with only a solitary league title and a cup to his and the team's name.

幾個月之後,03年的夏天,小貝加盟了西班牙豪門皇家馬德里。小貝的皇馬生涯有着一個夢幻般的開局,在處子秀上就打入一球。但隨後的日子卻不是那麼順利。在小貝四年的伯納烏歲月裏,皇馬僅僅斬獲了一次聯賽冠軍。而這也很難說是小貝一個人的功勞。

History in the Making 創造歷史

圖說貝克漢姆David Beckham--他這半輩子(組圖) 第11張

Back in the international scene, Beckham created history when he scored against Ecuador in the 2006 World Cup: it made him the first-ever English player to score in three separate World Cups. But yet again, the team was eliminated in the quarterfinals, this time courtesy of Portugal and those oh-so-cruel penalty kicks.

2006年世界盃,小貝在對陣厄瓜多爾的比賽中打入一球,這也使她成爲了第一個三屆世界盃上都有進球的英格蘭人。但遺憾的是,英格蘭再次在1/4決賽中慘遭淘汰,這一次是葡萄牙人和殘酷的點球大戰將他們送回了家。

Come to America 下一站美國

圖說貝克漢姆David Beckham--他這半輩子(組圖) 第12張

Quite simply, it was one of the most stunning transfers in the history of the sport: Beckham's move in 2007 to the Los Angeles Galaxy put Major League Soccer on the world map. It's not unkind to suggest that nearly every overseas signing who had played in the U.S. did so for a healthy payday at the twilight of his career. But Beckham was still a relatively young man (32 at the time), and his signing sparked hitherto unknown levels of interest in soccer in the U.S. Yet cynics would carp that his move was a result of his no longer being selected for the England team and of Los Angeles serving as the perfect location to promote Brand Beckham.

這無疑是體育史上最震撼的一次轉會——貝克漢姆在2007年加盟洛杉磯銀河隊,這也讓美國足球大聯盟終於進入了足球世界的版圖。不客氣地說,幾乎所有選擇來美國踢球的球星都是想在職業生涯晚期來海外淘金。但貝克漢姆還相對年輕,當時只有32歲,他的簽約也激起了美國人對於足球的興趣。但批評者仍然指責他來美國踢球是因爲他已經進不了英格蘭國家隊了,而洛杉磯是他推廣自己時裝的完美選擇。

Cometh the Hour, Cometh Milan 爲了榮譽,來到米蘭

圖說貝克漢姆David Beckham--他這半輩子(組圖) 第13張

And perhaps those cynics had reasons to be smug, after Beckham moved on loan to Italian side AC Milan a couple of years later. As he was back in favor for the England team, it was felt that Beckham needed to be playing in the more competitive European leagues if he was going to fulfill his dream of making a fourth World Cup in South Africa in 2010.

當貝克漢姆幾年後選擇以租借的方式加盟AC米蘭,那些批評者們再也沒有理由說三道四。爲了重返國家隊實現自己第四次出征世界盃的夢想,小貝覺得自己應該回到競爭更激烈的歐洲賽場。

Rapturous Reception 榮歸故里

圖說貝克漢姆David Beckham--他這半輩子(組圖) 第14張

In March 2010, Beckham made his highly emotional return to Old Trafford for a Champions League game with Milan. Despite his being on the losing side, his gesture at the end of the match, of wearing a green-and-gold scarf, made headlines around the world. The colors have been adopted by Manchester United fans unhappy with the Glazer family's ownership of the club. Beckham maintains he wasn't aware of the politics, but for campaigners, it's been seen as a considerable coup.

2010年3月,貝克漢姆隨AC米蘭隊第一次以客人的身份來到老特拉福德球場。儘管最終小貝所在的球隊輸掉了比賽,小貝賽後戴着綠金色圍巾向球迷致意的圖片仍然登上了全世界媒體的頭條。這一配色正是曼聯球迷們用以表示對球隊老闆格雷澤家族的不滿的。雖然小貝表示他不知道這一層含義,但對於球迷們來說,此舉的寓意是顯而易見的。

Full Time 傷別

圖說貝克漢姆David Beckham--他這半輩子(組圖) 第15張

Though he hadn't appeared for England since October 2009, Beckham was generally regarded as being a dead certainty to make England's World Cup squad. But the cruelty of sports intervened: an Achilles injury has ended those hopes. Beckham's Achilles' heel, it turns out, was his Achilles heel.

雖然自09年10月以後小貝就從未代表英格蘭隊出戰,但人們還是認爲他能最終出現在南非世界盃的大名單中。但競技體育是殘酷的:一場突如其來的腳踵傷勢讓最後的希望破滅了。小貝的腳踵,一如阿基里斯的腳踵,成爲了這個男人的致命傷。

End It Like Beckham 貝氏結局

圖說貝克漢姆David Beckham--他這半輩子(組圖) 第16張

England's Italian coach Fabio Capello capped a miserable year for Beckham by confirming before the national side's friendly match with Hungary on August 11 that he won't select him in another competitive international. Beckham cut a forlorn figure at times during England's horrific World Cup campaign in South Africa as part of Capello's management team. "I say thank you very much for helping me at the World Cup, but probably he is a little bit old," said Capello upon delivering the news, which Beckham found out about at the same time as the fans. He made 115 appearances for his country — the most by any outfield player — scored 17 times and captained the "Three Lions" on 58 occasions. It's doubtful we'll hear him roar again.

在英格蘭與匈牙利隊的比賽之前,意大利籍英格蘭主帥卡佩羅確認將不再徵召貝克漢姆的決定爲小貝悲劇的一年畫上了句號。作爲卡佩羅管理團隊的一員,小貝目睹了英格蘭隊在南非的糟糕表現,而他本人給人的感覺卻似乎總是孤獨而淒涼的。卡佩羅在宣佈自己的決定後立即表示:“我得感謝貝克漢姆在世界盃上對我的幫助,但也許他有些太老了。”而貝克漢姆則和全世界所有的球迷一起得知了這一消息。至今,貝克漢姆一共爲三獅軍團出戰115次(這也是英格蘭非守門員球員的出場紀錄),其中58次作爲隊長,共打入17球。而這一紀錄也許就將就此終結,我們也許再也不能在英格蘭代表隊中看到那個熟悉的身影了。