當前位置

首頁 > 英語閱讀 > 雙語新聞 > [雙語] 研究:減肥能污染血液 甚至竟可致癌

[雙語] 研究:減肥能污染血液 甚至竟可致癌

推薦人: 來源: 閱讀: 2.44W 次

[雙語] 研究:減肥能污染血液 甚至竟可致癌



Weight loss has a serious downside: it leads to the release of persistent organic pollutants (POPs), which may have a significant impact on health.

減肥有一個嚴重的副作用:它可導致人體內釋放持久性有機污染物(POP),這可能會嚴重影響人的身體健康。

POPs are man-made chemicals which enter the food chain from sources including pesticides and manufacturing. They have been linked to an increased risk of diabetes, cancer and dementia.

持久性有機物污染物(POP)是人造的化學品,來源於殺蟲劑和製造行業等,進入食物鏈後可能會增加患糖尿病、癌症和癡呆等疾病的危險。

Once consumed, POPs collect in fatty tissue, where they are not thought to be harmful. Now, Duk-Hee Lee of Kyungpook National University in Daegu, South Korea, has shown that weight loss causes POPs to be freed, leading to their build up in the blood.

人體內的POP聚集在脂肪組織中,本來是沒有危害的,但如今位於韓國大邱的慶北大學的李德熙(音)指出,減肥可能會使POP得到釋放,進而導致其在血液中積聚起來。

[雙語] 研究:減肥能污染血液 甚至竟可致癌 第2張


Lee compared weight changes in 1100 adults over 10 years with seven POPs in their blood. People who had lost 10 kilograms or more during the decade had the highest levels of blood-borne POPs, while those who gained 10 kilograms or more had the lowest.

李在10年的研究中把1100名成人體重的變化進行了比較。在10年中體重降低10千克以上的人血液中的POP含量最高,而那些體重增長10千克以上的人血液中的POP含量最低。

The level of POPs needed to have an adverse affect in humans is unknown, so it should not stop obese people trying to lose weight, said Amanda Sainsbury-Salis at the Garvan Institute of Medical Research in Sydney, Australia.

來自澳大利亞悉尼的加文醫學研究所的阿曼達?塞恩斯伯裏薩利斯表示,目前還不清楚血液中含有多少POP會對人體造成危害,因此減肥者不應因此而放棄減肥。