當前位置

首頁 > 英語閱讀 > 雙語新聞 > 一棵樹一對小孩《Flipped》怦然心動的他她

一棵樹一對小孩《Flipped》怦然心動的他她

推薦人: 來源: 閱讀: 3.55K 次

一棵樹一對小孩《Flipped》怦然心動的他她

一對小孩,一棵樹,青梅竹馬中的男孩與女孩的小心思。 然而,由於歷經成長這個複雜的過程,我們都曾錯過彼此的心意。

電影開始時布萊斯亮晶晶的眼眸還沒發現茱莉的美,一個如彩虹般絢麗的人。外公說:“有些人淺薄,有些人金玉其外敗絮其中。”多麼睿智的老人,一語點破生命的玄機。當梧桐被砍時,布萊斯沒有站到茱莉的一邊;當茱莉送雞蛋時,布萊斯並沒有接受這份好意,而是偷偷地將雞蛋倒進了垃圾桶;當有人諷刺茱莉的智障叔叔時,布萊斯最終也只是附和地贊同了……當我喜歡你的時候,你並不喜歡我;而當我發現你那雙曾經讓我着迷的漂亮眼睛漸漸不再吸引我時,你卻喜歡上了我。一句“她怎麼可以和別人坐在那還笑得那麼燦爛”,所有的嫉妒以及醋意都已經無法再掩飾其中的心意。是啊,有時候愛情就是如此的不湊巧。於千萬人當中,在時間的無涯的荒野裏,沒有早一步,也沒有晚一步,剛巧趕上了。

像所有初戀的故事,那些朦朧的情愫也曾經帶給我們那麼多的怦然心動。看到這部電影,心絃被輕輕地撥動了。整部電影純淨的就像夕陽下那顆高大的法國梧桐閃耀着最明亮的光輝。

一棵樹一對小孩《Flipped》怦然心動的他她 第2張

劇中那些輕輕撥動心絃的美麗臺詞

A painting is more than the sum of its parts. A cow by itself is just a cow. A meadow by itself is just grass, flowers. And the sun peeking through the trees is just a beam of light. But you put them All together and it can be magic.

  一幅畫不是衆多物件簡單拼湊而成的。牛隻是一頭牛,草地也只有青草和鮮花,而穿過樹枝的陽光也僅僅只是一束光,但如果將它們放到一起,就會產生魔一般的魅力。

 The higher I got, the more amazed I was by the view.

  我爬得越高,眼前的風景便愈發迷人。

Sometimes a little discomfort in the beginning can save a whole lot of pain down the road.

有時起初的隱忍可以避免一路的疼痛。

Some of us get dipped in flat, some in satin, some in gloss. But every once in a while you find someone who's iridescent, and when you do, nothing will ever compare.

  有些人淪爲平庸淺薄,金玉其外,而敗絮其中。可不經意間,有一天你會遇到一個彩虹般絢麗的人,從此以後,其他人就不過是匆匆浮雲。

 Some days the sunsets would be purple and pink. And some days they were a blazing orange setting fire to the clouds on the horizon. It was during one of those sunsets that my father's idea of the whole being greater than the sum of its parts moved from my head to my heart.

  有時落日泛起紫紅的餘暉,有時散發出橘紅色的火光燃起天邊的晚霞。在這絢爛的日落景象中,我慢慢領悟了父親所說的整體勝於局部總和的道理。

The first day I met Bryce Loski, I flipped. It was those eyes, something in those dazzling eyes.

  見到布萊斯•羅斯基的第一天,我心動了。他的雙眸有種魔力讓我如癡如醉。

 The next thing I know, he's holding my hand and looking right into my eyes. My heart stopped. Was this it? Would this be my first kiss?

  接下來,我所知道的就是,他緊緊握住我的手,與我深情對視。我的心跳停止了。就要來了嗎?我的初吻就要來了嗎?

 Sherry Stalls was nothing but a whiny, gossipy, backstabbing flirt. All hair and no substance. And there she was holding hands with Bryce. My Bryce. The one who was walking around with my first kiss.

  雪利•斯道爾斯是個絮絮叨叨、陰險毒辣的長舌婦,頭髮長見識短。可她竟然牽起了布萊斯的手。那可是我的布萊斯!帶着我的初吻到處招搖的布萊斯!

 - And she's been stalking me since the second grade.

- Well, a girl like that doesn't live next door to everyone.

  - 她從二年級起就老是纏着我。

- 這種女孩可是可遇不可求的。

One’s character is set at an early age. I'd hate to see you swim out so far you can't swim back.

  從小看到老,我可不願看到你做邊城浪子回不了頭。

 The way she talked about what it felt like to be up in that tree to be held above the earth, brushed by the wind. Who in junior high talks like that? This weird feeling started taking over in the pit of my stomach and I didn't like it.

  她說起那種置身樹梢的感覺時說就像被高高舉起,微風拂面。哪個初中生會說出這樣的話呢?這種怪怪的感覺在我胃裏翻騰,我不喜歡這種感覺。

The apple doesn't fall far from the tree.

  樹上掉下的蘋果它落的地離樹能有多遠?

 And I realized Garrett was right about one thing: I had flipped. Completely.

  我意識到加利特一件事是說對了:我心動了。完全心動了。