當前位置

首頁 > 英語閱讀 > 雙語新聞 > 遍覽世界各地的奇特婚禮習俗大綱

遍覽世界各地的奇特婚禮習俗大綱

推薦人: 來源: 閱讀: 1.73W 次

遍覽世界各地的奇特婚禮習俗

Armenia:

亞美尼亞:

Two white doves may be released to signify love and bride may dress in red silk and may wear cardboard wings with feathers on her l coins may be thrown at her.

人們放飛兩隻白鴿,以示愛情和幸福。新娘穿着紅色絲質服裝,頭戴飾有羽毛的紙翼。人們還可向新娘投擲硬幣。

Caribbean:

加勒比地區:

A rich black cake baked with dried fruits and rum is especially popular on the islands of Barbados, Grenada and a.

在巴巴多斯,格林納達和聖盧西亞,用乾果和朗姆酒製作的味道濃郁的蛋糕十分常見。

It is considered a“pound”cake — with the recipe calling for a pound each of flour, dark brown sugar, butter, glace cherries, raisins, prunes, currants, plus a dozen eggs and flavorings.

人們把這種蛋糕稱爲“一磅”蛋糕,因爲製作這種蛋糕需要麪粉、紅糖、黃油、糖霜櫻桃、葡萄乾、李子、紅醋栗各一磅,加上一打雞蛋和調味品。

The dried fruits are soaked in rum and kept in a crock anywhere from two weeks to six months.

製作蛋糕的乾果要在朗姆酒中浸泡並在瓦罐中保存兩個星期至6個月。

Croatia:

克羅地亞:

Married female relatives remove the bride’s veil and replace it with a kerchief and apron, symbols of her new married status.

由已婚的女性親戚摘下新娘的面紗,換成一塊頭巾和一條圍裙,意味着新娘的已婚身份。然後由所有的已婚婦女爲新娘唱小夜曲。

She is then serenaded by all the married owing the wedding ceremony, those assembled walk three times around the well (symbolizing the Holy Trinity) and throw apples into it (symbolizing fertility).

婚禮儀式結束之後,所有來賓圍繞着井走三圈(象徵着聖父、聖子、聖靈三位一體),並向井中扔蘋果(象徵着生育)。

The Czech Republic:

捷克共和國:

Friends would sneak into the bride’s yard to plant a tree, then decorate it with ribbons and painted eggshells.

朋友們溜進新娘的院子去種一棵樹,然後再用綵帶和彩繪的蛋殼將樹加以裝飾。

Legend said she would live as long as the es in the countryside carry on the very old custom of wearing a wreath of rosemary, which symbolizes remembrance.

傳說新娘將與這棵樹活得一樣長。鄉村的新娘還保留着佩帶迷迭香花環的傳統習俗,以表懷念之情。

The wreath is woven for each bride on her wedding eve by her friends as a wish for wisdom, love, and loyalty.

花環是在婚禮前夕由新娘的朋友編織而成,它象徵着智慧、愛情和忠誠。

Egypt:

埃及:

Families, rather than grooms, propose to the Egypt, many marriages are zaffa, or wedding march, is a musical procession of drums, bagpipes, horns, belly dancers, and men carrying flaming swords; it announces that the marriage is about to begin.

在埃及,由新郎的家人,而不是新郎本人,向新娘求婚。許多婚姻還是父母之命,媒妁之言。Zaffa,也就是婚禮,其實是一個有音樂伴奏的列隊遊行,有鼓、風笛、號角及肚皮舞,男人們手持火紅的劍。這個儀式宣告婚姻即將開始。

England:

英格蘭:

Traditionally, the village bride and her wedding party always walk together to the ing the procession: a small girl strewing, blossoms along the road, so the bride’s path through life will always be happy and laden with flowers.

按照傳統,鄉村的新娘和參加婚禮的人們總是一起走向教堂。一個小姑娘走在隊列的最前面,她一路拋撒鮮花,預示着新娘的一生幸福快樂,鮮花永伴。

Finland:

芬蘭:

Brides wear golden crowns.

新娘頭戴金色的花冠。

After the wedding, unmarried women dance in a circle around the blindfolded bride, waiting for her to place her crown on someone’s head.

婚禮後,未婚女子圍着被矇住眼睛的新娘跳舞,等着新娘將花冠戴到某個人的頭上。

It is thought that whoever she crowns will be the next to bride and groom have seats of honor at the reception.

被新娘戴上花冠的人被認爲是下一個要結婚的人。新娘和新郎坐在婚宴的貴賓席上,新娘手持一個篩子,篩子上蓋有一塊絲綢披巾。

The bride holds a sieve covered with a silk the guests slip money into the sieve, their names and the amounts given are announced to those assembled by a groomsman.

當來賓們將錢塞進篩子時,一個伴郎會向在場的來賓宣佈放錢的來賓姓名以及禮金的數額。

Greece:

希臘:

The koumbaros, traditionally the groom’s godfather, is an honored guest who participates in the wedding ceremony.

按照傳統是由新郎的教父來擔任婚禮的嘉賓。

Today, the koumbaros is very often the best man, who assists in the crowning of the couple (with white or gold crown, or with crowns made of everlasting flowers, or of twigs of love and vine wrapped in silver and gold paper), and in the circling of the altar three times.

現在,嘉賓通常由伴郎擔任,其職責是協助新郎新娘戴上花冠(花冠有白色和金色的,花冠由四季開放的鮮花,或由用金色或銀色的紙包起來的象徵愛情的樹枝和藤編織而成)。戴上花冠後,新人們圍着聖壇繞三圈。

Other attendants may read Scripture, hold candles, pack the crowns in a special box after the be sure of a“sweet life”, a Greek bride may carry a lump of sugar in her glove on wedding day.

其他出席婚禮的賓客則手持蠟燭,朗讀《聖經》,並在婚禮後將花冠放置在一個特殊的盒子裏。爲了婚後生活能甜蜜,希臘新娘在結婚那一天,可在手套裏塞一塊糖。