當前位置

首頁 > 英語閱讀 > 雙語新聞 > 英女王看賽遭撞衫 被擋視線苦難言

英女王看賽遭撞衫 被擋視線苦難言

推薦人: 來源: 閱讀: 7.73K 次

When one is the monarch, one is used to being given a comfy seat in the front row.

君主通常都習慣坐在舒服的前排座位上。

But yesterday the Queen found herself perched several rows back as she watched the Commonwealth Games swimming heats.

然而昨天,英女王去觀看英聯邦運動會游泳預賽時卻發現自己被安置在了倒數幾排的位子上。

She was given an ordinary plastic seat and then found her view obscured by a woman in a rather large hat.

她坐的是普通塑料椅,而且很快發現自己的視線被前面一個帶着大帽子的女士給擋住了。

The offending spectator was her own lady-in-waiting, the Hon Annabel Whitehead, who made matters worse by having chosen a very similar shade of green in which to dress.

這位冒犯女王的觀衆就是女王自己的侍女霍恩·安娜貝爾·懷特海德,而且更糟糕的是,她穿的綠色套裙與女王的着裝顏色非常相近。

英女王看賽遭撞衫 被擋視線苦難言

Queen Elizabeth II spent most of her afternoon trying to improve her view - which was somewhat obscured by her lady-in-waiting's enormous green hat.

由於視線被侍女巨大的綠色帽子給擋住了,女王幾乎一下午都在努力獲得更好的視角。

As the swimming races got off to an exciting start below, she could be seen craning her neck to try and get a better view over Mrs Whitehead.

看臺下,游泳比賽如火如荼地開始了,而她只能伸着脖子,試圖避開懷特海德夫人看得更清楚些。

The Queen began to look dejected as she dodged around her lady-in-waiting to catch a glimpse of the heats of the men's 50m and women's 100m butterfly.

爲了瞧一眼男子50米和女子100米蝶泳預賽,女王一直在努力避開侍女的遮擋,漸漸地看上去有些沮喪。

At one point, she even appeared to sit back in exasperation, as fellow spectators around her got heavily involved in the races.

有一刻,她甚至好像有點生氣,直接往背後一靠,而她周圍的觀衆倒是看得全神貫注。

But it seemed the Queen was too polite to ask her lady-in-waiting to move - and instead spent her time dodging around Dame Whitehead as she moved position.

不過,女王似乎不大好意思開口讓自己的侍女讓一讓,所以只好隨着侍女坐姿的變化不斷調整視線。

Dame Whitehead, 71, had already risked royal disapproval by wearing a green ensemble similar to the Queen's - which actually appeared to clash.

71歲的懷特海德夫人還穿了一條與女王着裝顏色很相近的綠色套裙,很顯然撞了色,差點遭到皇室的反對。