當前位置

首頁 > 英語閱讀 > 雙語新聞 > 上海周星馳主題餐廳正式營業

上海周星馳主題餐廳正式營業

推薦人: 來源: 閱讀: 1.86W 次

While Hong Kong film director Stephen Chow's latest movie Mermaid has topped the box office with takings of 2.7 billion yuan ($414 million) on Sunday, a Stephen Chow movie-themed restaurant opened recently has also became a hit among residents of Shanghai.

在香港電影導演周星馳最近的電影《美人魚》於週日以27億人民幣(4.14億美元)登頂票房冠軍的同時,一家周星馳電影主題餐廳也隨之開張,在上海市民中間反響強烈。

Everything in the restaurant is related to Chow's movies. Interior decoration includes posters while wall paintings reflect Chow's on-screen persona. The menu and tableware also reminds people of scenes in Chow's films.

餐廳的所有東西都和周星馳的電影有關。包括海報在內的市內裝飾以及壁畫都反映了周星馳在屏幕上的個性。菜單和餐具也使人們想到周星馳的電影場景。

Dishes are named after characters or terms appearing in his work, sparking customers' imaginations as to what they may be served.

菜名以他作品中的人物或術語來命名,激發了顧客對菜品樣子的想象力。

Inside the Stephen Chow movie-themed restaurant.

周星馳電影主題餐廳的內部

上海周星馳主題餐廳正式營業

Placards read movie titles and lines from Stephen Chow's movies.

標語上寫着周星馳電影中的片名和臺詞

上海周星馳主題餐廳正式營業 第2張

A statue of martial artist Bruce Lee. Stephen Chow starred the lead role in the 2004 martial arts action comedy Kung Fu Hustle.

武術家李小龍的雕像。周星馳在2004年的武術動作喜劇《功夫》當中出演主角。

上海周星馳主題餐廳正式營業 第3張

On the glass, a line reads, "In fact, I am an actor". Chow used to encourage himself with the line while he was little known.

玻璃上有一行字“其實我是一個演員”。在周星馳還未火的時候,他曾用這句話來鼓勵自己。

上海周星馳主題餐廳正式營業 第4張