當前位置

首頁 > 英語閱讀 > 雙語新聞 > 不止是香草 美國涌現各式新口味冰激凌

不止是香草 美國涌現各式新口味冰激凌

推薦人: 來源: 閱讀: 1.49W 次

We all love Thai curries, Japanese noodles and Indian snacks, so why not Asian-inspired desserts?

我們都喜歡泰國咖喱、日本麪條和印度小吃,那麼爲什麼不是亞洲風味的甜點呢?

With the amount of ice cream sold stalling in some markets, manufacturers are starting to experiment with exotic flavours.

隨着冰淇淋在一些市場上的銷售停滯,製造商開始嘗試異國風味。

For many years, flavours from the big international brands remained stubbornly conservative, dominated by chocolate, strawberry and vanilla.

多年以來,來自大型國際品牌的口味仍然頑固保守,仍舊以巧克力、草莓和香草爲主。

Now though, thanks to migration, long-haul travel, and the internet, consumers are becoming more adventurous and manufacturers are taking note.

現在,由於人類遷徙、遠途旅行和互聯網的存在,消費者變得越來越有冒險精神,製造商也開始注意開發新口味。

不止是香草 美國涌現各式新口味冰激凌

Parlours have sprung up across the US offering Persian-style saffron, orange blossom, and rosewater ice cream, sprinkled with nuts and drizzled with honey; and Indian-inspired flavours such as masala chai, pineapple, and kulfi.

在美國各地涌現出了波斯風味的藏紅花、橙花和玫瑰水口味的冰淇淋,灑上堅果,淋上蜂蜜;還有印度風味的口味,如瑪莎拉茶、菠蘿和庫菲。

At Chinatown Ice Cream Factory in New York, where they've been offering exotic ice creams for 40 years, they've noticed an uptick in interest from customers.

紐約的唐人街冰淇淋工廠已經提供了40年的特殊口味的冰淇淋,他們注意到了顧客對冰淇淋的興趣有所增加。

Owner Christina Seid says there's often a queue of 20 customers waiting to try her Chinese-inspired range, which includes red bean, toasted sesame, and taro (a kind of sweet potato) ice cream.

店主克里斯蒂娜·塞德表示,通常有20個顧客排隊等着她的源於中國的創意冰淇淋,其中包括紅豆、烤芝麻、芋頭冰淇淋。

"My father was the pioneer of a lot of these flavours. Back then people didn't even know what a mango or green tea was. Now, nothing is really weird."

“我的父親首先嚐試了這些味道。那時人們甚至不知道芒果或綠茶是什麼。現在,沒什麼好奇怪的了。”

She thinks red bean flavour, common in China, will eventually become mainstream in the US.

她認爲在中國很常見的紅豆味冰激凌,最終會成爲美國的主流。