當前位置

首頁 > 英語閱讀 > 雙語新聞 > 想要當醫生,從被欺負開始?

想要當醫生,從被欺負開始?

推薦人: 來源: 閱讀: 1.08W 次

Powerfully built and with the face of a boxer, he cast a bone-chilling shadow wherever he went in the hospital.

孔武有力的身形,拳擊手的面孔,每當他走進醫院,便會投下一道令人膽戰心寒的陰影。

At least that is what my medical school classmates and I thought whenever we passed by a certain resident, or doctor-in-training, just a few years older than we were.

至少,這是我和我的醫學院同學們當年對那位比我們只高出幾屆的住院醫生的看法。

With the wisdom of hindsight, I now see that the young man was a brilliant and promising young doctor who took his patients' conditions to heart but who also possessed a temper so explosive that medical students dreaded working with him. He had called various classmates "stupid" and "useless" and could erupt with little warning in the middle of hospital halls. Like frightened little mice, we endured the treatment as an inevitable part of medical training, fearful that doing otherwise could result in a career-destroying evaluation or grade.

回首前塵,我現在意識到,那個年輕人是個時刻把病人狀況放在心上的大有作爲的好醫生。可是他的那股子火爆脾氣,實在讓醫學院的學生把與其共事當成一場噩夢。我的無數同學被他罵作“蠢貨”、“廢物”。他可以在大庭廣衆之下毫無徵兆地突然沖人發作。我們一個個恍如受驚的小白鼠,將如此折磨當成醫學專業訓練不可避免的一部分,生怕稍有異議便會招來差評或低分,令自己的事業毀於一旦。

But one day, one of our classmates, having already been on the receiving end of several of this doctor's tirades, shouted back. She questioned one of his conclusions in front of the rest of the medical team, insisted on getting an explanation, then screamed back when he started yelling at her.

然而,突然有一天,我的一個屢次成爲這位醫生痛斥對象的同學終於忍不住回嘴了。她當着其他醫學小組成員的面,對他的結論加以質疑,要求他給出解釋。當他開始衝她大叫大嚷的時候,她也以尖叫回應。

想要當醫生,從被欺負開始?

The entire episode unnerved us all; and over the next few weeks, we marveled at her courage and fretted over her potentially ruined career prospects. But there was one aspect of the event that disturbed us even more. One classmate who had witnessed the "screaming match" described how our fellow medical student had raised her voice and positioned her body as she threatened the doctor. "It was weird," he recounted. "It was like watching her turn into him."

我們全都被這件事嚇壞了。在接下來的幾個星期裏,我們一方面讚歎着她的勇氣,另一方面惴惴不安,覺得她的前途一準兒完蛋了。但這一事件中的某個細節令我們更加困惑。一個目睹了這場“尖叫對決”的同學這樣描述當時的情形:向那位醫生髮出挑戰時,我們的這位女同學提高了聲線,擺出一副戰鬥準備就緒的姿勢。“太奇怪了,”他回憶道,“就好像眼看着她變身爲那個醫生一樣。”

For 30 years, medical educators have known that becoming a doctor requires more than an endless array of standardized exams, long hours on the wards and years spent in training. For many medical students, verbal and physical harassment and intimidation are part of the exhausting process, too.

30多年來,從事醫學教學的人均已深知,想要成爲一名醫生,你不僅要通過不計其數的標準化考試、捱過沒完沒了的病房值班、經歷過年復一年的醫學培訓。對於許多醫學院學生來說,言語和肉體上的凌辱也是這令人精疲力竭的旅程中的一部分。

It was a pediatrician, a pioneer in work with abused children, who first noted the problem. And early studies found that abuse of medical students was most pronounced in the third year of medical school, when students began working one on one or in small teams with senior physicians and residents in the hospital. The first surveys found that as many as 85 percent of students felt they had been abused during their third year. They described mistreatment that ranged from being yelled at and told they were "worthless" or "the stupidest medical student," to being threatened with bad grades or a ruined career and even getting hit, pushed or made the target of a thrown medical tool.

終於,一位在被虐待兒童研究領域做出開創性貢獻的兒科學家第一個注意到這一問題的存在。此前的多項研究發現,醫學院學生遭受凌辱的問題在第三學年最爲嚴重。在這一年裏,學生們開始與醫院中的資深醫生和住院醫以一對一或是小團隊的形式合作。第一批調查結果顯示,高達85%的學生認爲在第三學年中遭受過凌辱。具體情況包括被大聲呵斥,罵爲“窩囊廢”或是“最蠢的醫學院學生”,以低分或不及格相威脅,甚至被打、被推,或是成爲飛擲而來的醫療器械的攻擊對象。

Nonetheless, many of these researchers believed that such mistreatment could be eliminated, or at least significantly mitigated, if each medical school acknowledged the behavior, then created institutional anti-harassment policies, grievance committees and educational, training and counseling programs to break the abuse cycle.

儘管如此,許多研究者仍認爲,如果所有醫學院都承認這一情況確實存在,凌辱是可以被消除,或者是起碼可以被顯著減少的。制定基本的反騷擾政策,成立申訴委員會,開展教育、培訓和諮詢項目,都有助於打破凌辱的惡性循環。

One medical school became a leader in adopting such changes. Starting in 1995, educators at the David Geffen School of Medicine at the University of California, Los Angeles, began instituting a series of schoolwide reforms. They adopted policies to reduce abuse and promote prevention; established a Gender and Power Abuse Committee, mandated lectures, workshops and training sessions for students, residents and faculty members; and created an office to accept confidential reports, investigate and then address allegations of mistreatment.

一所醫學院率先做出改變。從1995年開始,加州大學洛杉磯分校大衛·格芬醫學院(David Geffen School of Medicine)着手實行了一系列全校範圍的改革。該所醫學院批准通過了旨在減少凌辱學生事件和強化預防的政策,成立了性別歧視及權力濫用委員會,將相關講座、研討會和培訓課程列爲學生、住院醫和教職人員的必選科目,並設立了一個專門接收匿名報告的辦公室,對相關指控加以調查和處理。

To gauge the effectiveness of these initiatives, the school also began asking all students at the end of their third year to complete a five-question survey on whether they felt they had been mistreated over the course of the year.

爲了評估這些創舉的有效性,該所醫學院還對所有即將結束第三學年學習的學生進行問卷調查。問卷包含5個問題,圍繞學生是否覺得曾在這一年中被凌辱而展開。

The school has just published the sobering results of the surveys over the last 13 years. While there appears to have been a slight drop in the numbers of students who report experiencing mistreatment, more than half of all medical students still said that they had been intimidated or physically or verbally harassed.

該所醫學院剛剛發表了一項發人深省的研究結果。跨越13年的調查結果顯示,儘管提出相關指控的學生人數總體上有所下降,但仍有半數以上的醫學院學生表示,他們曾經被威脅或是被騷擾——無論是肢體上還是言語上。

Students described being yelled at, pushed and threatened. One student recounted being slapped on the hand by a more senior doctor who said, "If teaching doesn't help you learn, then pain will." Some students wrote about racial insults, with senior staff members making noises to mimic a foreign language; others reported being grabbed, asked out on a date or passed over because of their sex.

據學生們反映,他們曾經被厲聲呵斥、推來搡去並出言威脅。一名學生回憶道,一名資深醫生一邊打他的手板一邊說,“教都教不會你,總打得會吧。”一些學生提及種族歧視的存在,描述那些資深的教員如何發怪聲,模仿外國口音。還有一些學生表示曾被“吃豆腐”及強迫約會,或是因爲性別而備受冷落。

"We were really crushed when we saw the results," said Joyce M. Fried, lead author of the paper and assistant dean and chairwoman of the Gender and Power Abuse Committee at the medical school. "We were disappointed that it was so difficult to change."

“看到這些結果時,我們都啞口無言,”該論文的主要作者、大衛·格芬醫學院性別歧視及權力濫用委員會主席兼副會長喬伊斯·M·弗萊德(Joyce M. Fried)如是說,“我們都爲積習難改而深感失望。”

U.C.L.A.'s experience is not isolated. In fact, national medical education surveys that include questions about mistreatment indicate that the environment at that school is about average. And the striking similarity of experiences across a generation of students suggests problems not just with one institution, but with the culture of medical training itself. "This is a national problem," Ms. Fried said. "Our faculty and doctors-in-training come from all over, including schools where some of them might have been mistreated."

加州大學洛杉磯分校的問題並非個案。事實上,全美醫學教育調查中,也涉及了有關凌辱學生的問題,結果顯示,情況差不多是天下烏鴉一般黑。同一屆學生所反映出來的個人經歷的驚人相似程度,更表明這不是某一所醫學院的問題,而與整個醫學教育培訓的傳統及體制問題相關。弗萊德說,“這是一個全國性的問題。我們學校的教職人員和住院醫生來自全美各地,他們中的一些人就曾在其他醫學院受到過凌辱。”

While their findings are disheartening, Ms. Fried and her colleagues continue to believe that medical student mistreatment can be significantly reduced — but only if all medical schools come together to work on the issue. "We're talking about the really hard task of changing a culture, and that has to be done on a national level," Ms. Fried said. Such an effort would include shared training programs, common policies regarding mistreatment and greater transparency about the mistreatment that currently exists in medical schools.

儘管調查結果令人沮喪,弗萊德女士及其同事仍舊相信,對醫學院學生的凌辱可以得到顯著控制——前提是所有的醫學院聯起手來,共同解決這個問題。“移風易俗是件相當困難的事,而且需要全國性行動,”弗萊德女士說。這些行動包括設立合作培訓項目,制定有關凌辱學生的政策規範,以及增加對現有各醫學院凌辱學生事件的透明度等等。

"There are a lot of really good people and role models out there," Ms. Fried said. "But the culture for all these years has been to just take the mistreatment and not say anything."

“醫學界好人衆多,也不乏道德楷模,”弗萊德女士說,“但這麼多年來,對凌辱學生事件置若罔聞而不發一言的確已經成爲一種風氣。”

"It wasn't right back then, and it shouldn't be tolerated anymore," she added.

“這種做法一直都是不對的,現在更不應該繼續得到縱容,”她補充說。