當前位置

首頁 > 英語閱讀 > 英語手抄報 > 有關於英語手抄報

有關於英語手抄報

推薦人: 來源: 閱讀: 2.29W 次

Life is a short journey from birth to death.從生到死,生命是個簡短的旅程。下面是本站小編爲大家整理了一些有關於英語手抄報,希望大家喜歡。

  有關於英語手抄報1  小學英語日記(一)

今天傍晚,我出去散步,忽然覺得被籠罩在一種淒厲的景色之中了,舉目遠望西邊的天際,我發現那玫瑰色的雲塊在天空徐徐變幻着形狀,時而像巨人,時而像雄獅,時間想染了多種彩色的山巒。

this evening, i went out for a walk, all of a sudden feeling of being enveloped in a landscape of shrill, and the sky looking to the west afar, i found that the rosy clouds in the sky slowly changing the shape, and sometimes as a giant, sometimes hung as lion, time would like to dye a variety of color of the mountains.

  小學英語日記(二)

今天傍晚,我出去散步,忽然覺得被籠罩在一種淒厲的景色之中了,舉目遠望西邊的天際,我發現那玫瑰色的雲塊在天空徐徐變幻着形狀,時而像巨人,時而像雄獅,時間想染了多種彩色的山巒。

this evening, i went out for a walk, all of a sudden feeling of being enveloped in a landscape of shrill, and the sky looking to the west afar, i found that the rosy clouds in the sky slowly changing the shape, and sometimes as a giant, sometimes hung as lion, time would like to dye a variety of color of the mountains.

有關於英語手抄報
  有關於英語手抄報2  入木三分

Wang Xi-zhi is one of the most famous calligraphers during the Eastern Jin Dynasty of China. When he was very young, he practiced his art every day and never stopped.

absorbed the strong points of all the other schools of calligraphy, and developed his own unique style of writing. Because of his achievements, he has been honored as one of China's sages of calligraphy.

One time, Wang Xi-zhi sketched in wood for an engraver to cut. Then the engraver found the ink had penetrated one centimeter into the wood.

"Ru Mu San Fen" is got from this story, which means the calligraphy is penetrating.

Now it is often used to describe expressing sharp ideas or profound views.

王羲之是中國東晉時代一個很有名的書法家,他從小就刻苦練字,從不間斷。Later he

以後又吸取了各個不同書法派的優點,形成他自己獨特的個性。因爲他在書法上的成就,人們都尊稱他爲中國書法界的“聖人”。

有一次,王羲之在木板上刻字,後來刻字的人發現墨汁滲入木板有三尺深。

“入木三分”就是從這個故事中得出來的,用來形容書法有力。

現在多用來比喻分析問題很深刻。

以上是本站小編給大家整理的有關於英語手抄報,歡迎大家閱讀收藏。