當前位置

首頁 > 英語閱讀 > 英語詩歌散文 > 2016優美的英語詩句精選

2016優美的英語詩句精選

推薦人: 來源: 閱讀: 2.28W 次

學術界對海男小說的研究著述有很多,但對其詩歌的研究相對還很少,對海男詩歌當代性的研究幾乎沒有。下面是本站小編帶來的2016優美的英語詩句,歡迎閱讀!

2016優美的英語詩句精選
  2016優美的英語詩句精選

不過只要是愛,是愛,可就是美,

Yet, love, mere love, is beautiful indeed

就值得你接受。你知道,愛就是火,

And worthy of acceptation. Fire is bright,

火總是光明的,不問着火的是廟堂

Let temple burn, or flax. And equal light

或者柴堆--那棟樑還是荊榛在燒,

Leaps in the flame from cedar-plank or weed.

火焰裏總跳得出同樣的光輝。當我

And love is fire. And when I say at need

不由得傾吐出:“我愛你!”在你的眼裏,

_I love thee ... mark! ... _I love thee_ -- in thy sight

那榮耀的瞬息,我忽然成了一尊金身,

I stand transfigured, glorified aright,

感覺到有一道新吐的皓光從我天庭

With conscience of the new rays that proceed

投向你臉上。是愛,就無所謂卑下,

Out of my face toward thine. There's nothing low

即使是最微賤的在愛:那微賤的生命

In love, when love the lowest: meanest creatures

獻愛給上帝,寬宏的上帝受了它、

Who love God, God accepts while loving so.

又回賜給它愛。我那迸發的熱情

And what I _feel_, across the inferior features

就象道光,通過我這陋質,昭示了

Of what I _am_, doth flash itself, and show

愛的大手筆怎樣給造物潤色。

How that great work of Love enhances Nature's.

  2016優美的英語詩句閱讀

O mistress mine

作者:莎士比亞

O mistress mine, where are you roaming?

O, stay and hear; your true love’s coming,

That can sing both high and low.

Trip no further, pretty sweeting;

Journeys end in lovers meeting,

Every wise man’s son doth know.

What is love? ’tis not hereafter;

Present mirth hath present laughter;

What’s to come is still unsure.

In delay there lies no plenty;

Then come kiss me, sweet and twenty,

Youth’s a stuff will not endure.

噢我的情人,你要遊蕩去哪裡?

噢,停下聽聽,你的真愛來了哩,

他會唱高尚也會唱俚俗的歌謠。

可愛的甜心,不要再往前走;

戀人們相會即是旅程的盡頭,

每個聰明人的兒子都明瞭。

什麼是愛?愛不在將來;

當下玩樂就是當下暢快;

未來之事沒有人能確定。

想要豐收,就不能耽擱;

雙十美姑娘,快來吻我,

青春這東西不能永恆.

  2016優美的英語詩句學習

我喜歡你沉默的時候

作者:聶魯達

Me gustas cuando callas porque estás como ausente,

y me oyes desde lejos, y mi voz no te toca.

Parece que los ojos se te hubieran volado

y parece que un beso te cerrara la boca.

Como todas las cosas están llenas de mi alma,

emerges de las cosas, llena del alma mía.

Mariposa de sueño, te pareces a mi alma,

y te pareces a la palabra melancolía.

Me gustas cuando callas y estás como distante.

Y estás como quejándote, mariposa en arrullo.

Y me oyes desde lejos, y mi voz no te alcanza:

déjame que me calle con el silencio tuyo.

Déjame que te hable también con tu silencio

claro como una lámpara, simple como un anillo.

Eres como la noche, callada y constelada.

Tu silencio es de estrella, tan lejano y sencillo.

Me gustas cuando callas porque estás como ausente.

Distante y dolorosa como si hubieras muerto.

Una palabra entonces, una sonrisa bastan.

Y estoy alegre, alegre de que no sea cierto.

我喜歡你沉默的時候,因為你彷彿不在,

你遠遠地聽我說話,而我的聲音觸不到你。

你的眼睛好像已經飛走,

好像一個吻已經封住了你的嘴巴。

由於萬物都充滿我的靈魂,

你從萬物中浮現,充滿我的靈魂。

夢之蝴蝶,你就像我的靈魂,

你就像「憂鬱」這個詞。

我喜歡你沉默的時候,你彷彿在遙遠的地方。

你彷彿在哀嘆,一隻喁喁私語的蝴蝶。

你遠遠地聽我說話,而我的聲音夠不著你:

讓我跟著你的靜默一起沉默。

讓我和你交談,用你的靜默——

明亮如一盞燈,簡單如一隻戒指。

你彷彿是夜,默不作聲,滿佈繁星。

你的靜默是星子的靜默,如此遙遠而單純。

我喜歡你沉默的時候,因為你彷彿不在,

遙遠而令人心痛,彷彿你已經死去。

那時,一個詞,一個微笑就夠了,

而我感到歡喜,歡喜那並不是真的。