當前位置

首頁 > 英語閱讀 > 英語詩歌散文 > 關於兒童英文詩歌帶翻譯精選

關於兒童英文詩歌帶翻譯精選

推薦人: 來源: 閱讀: 2.06W 次

英語詩歌的欣賞和學習不僅可以加深學生對英語語言文化的理解,可以提高其審美能力。本站小編整理了關於兒童英文詩歌帶翻譯,歡迎閱讀!

關於兒童英文詩歌帶翻譯精選
  關於兒童英文詩歌帶翻譯篇一

Boats Sail On The Rivers

(1)

Boats sail on the rivers, 小舟在河上航行,

And ships sail on the seas; 大船在海中操輪,

But clouds that sail across the sky, 然而白雲飄過天空時,

Are prettier far than these. 比這些更爲悅人。

(2)

There are bridges on the rivers, 河上有橋,

As pretty as you please; 如你所願的那麼悅目;

But the bow that bridges heaven, 然而橫跨在穹蒼的長虹,

And overtops the trees, 卻比樹梢更高,

And builds a road from earth to sky, 而能建築一條通行天際的道路,

Is prettier far than these. 比這些更爲美好。

by C. G. Rossetti

  關於兒童英文詩歌帶翻譯篇二

The Swing 鞦韆

(1)

How do you like to go up in a swing, 你喜歡蕩一趟鞦韆,

Up in the air so blue? 置身於藍藍的晴空嗎?

Oh, I do think it the pleasantest thing 啊,我認爲這是小孩所能做到的

Ever a child can do. 最愉快的玩耍。

(2)

Up in the air and over the wAll, 越過牆外高踞天空,

Till I can see so wide, 直到我能望見如此廣大的世界,

River and trees and cattle and all 河流、樹木、牛羣,

Over the countryside---- 還有整個的鄉村。

(3)

Till I look down on the garden green 直到我俯瞰着翠綠的花園

Down on the roof so brown---- 以及棕色的屋頂

Up in the air I go flying again 我又飛上天去,

Up in the air and down! 在天地間上下穿梭!

by R. L. Stevenson

  關於兒童英文詩歌帶翻譯篇三

THE ROSE IN THE WIND

James Stephens

Dip and swing,

顫顫巍巍,

Lift and sway;

顫顫巍巍,

Dream a life,

頡之頏之;

In a dream, away.

睡夢生涯,

Like a dream

抑之揚之。

In a sleep,

睡中之夢,

Is the rose,

風中之花,

In the wind;

薔薇顛倒,

And a fish.

睡夢生涯。

In the deep,

水中有魚,

And a man;

心中有君;

In the mind;

魚難離水,君是我心。

Dreaming to lack,

夢有所喪,

All that is his;

喪其所有;

Dreaming to gain

夢有所得,

All that he is.

得其自由。

Dreaming a life,

睡夢生涯,

In a dream, away

抑之揚之

Dip and swing,

顫顫巍巍

Lift and sway.

頡之頏之。


看了“關於兒童英文詩歌帶翻譯”的人還看了:

1.兒童英文詩歌帶翻譯精選

2.關於兒童經典英語詩歌精選

3.關於兒童英語詩歌加翻譯

4.關於經典兒童英文詩歌精選

5.兒童英語詩歌大全