當前位置

首頁 > 英語閱讀 > 英語詩歌散文 > 兩分鐘英文詩歌朗誦摘抄

兩分鐘英文詩歌朗誦摘抄

推薦人: 來源: 閱讀: 8.8K 次

從用眼看文字作品,到用嘴誦出來,再到用耳聽自己和他人的朗誦之聲,朗誦活動是語言輸入與輸出並用的綜合性活動。下面小編整理了兩分鐘英文詩歌朗誦,希望大家喜歡!

兩分鐘英文詩歌朗誦摘抄
  兩分鐘英文詩歌朗誦摘抄

中秋詩歌《詩經》英語版經典歌曲

我思斷腸,伊人不臧。 Alas my love, you do me wrong

棄我遠去,抑鬱難當。 To cast me off discourteously

我心相屬,日久月長。 I have loved you all so long

與卿相依,地老天荒。 Delighting in your company

綠袖招兮,我心歡朗。 Greensleeves was all my joy

綠袖飄兮,我心癡狂。 Greensleeves was my delight

綠袖搖兮,我心流光。 Greensleeves was my heart of gold

綠袖永兮,非我新娘。 And who but my Lady Greensleeves

我即相偎,柔荑纖香。 I have been ready at your hand

我自相許,捨身何妨。 To grant whatever you would crave

欲求永年,此生歸償。 I have both waged life and land

回首歡愛,四顧茫茫。 Your love and good will for to have

綠袖招兮,我心歡朗。 Greensleeves was all my joy

綠袖飄兮,我心癡狂。 Greensleeves was my delight

綠袖搖兮,我心流光。 Greensleeves was my heart of gold

綠袖永兮,非我新娘。 And who but my Lady Greensleeves

伊人隔塵,我亦無望。 Thou couldst desire no earthly thing

彼端箜篌,漸疏漸響。 But still thou hadst it readily

人既永絕,心自飄霜。 Thy music still to play and sing

斥歡斥愛,綠袖無常。 And yet thou wouldst not love me

綠袖招兮,我心歡朗。 Greensleeves was all my joy

綠袖飄兮,我心癡狂。 Greensleeves was my delight

綠袖搖兮,我心流光。 Greensleeves was my heart of gold

綠袖永兮,非我新娘。 And who but my Lady Greensleeves

綠袖去矣,付與流觴。 Greensleeves now farewell adieu

我燃心香,寄語上蒼。 God I pray to prosper thee

我心猶熾,不滅不傷。 For I am still thy lover true

佇立壠間,待伊歸鄉。 Come once again and love me

綠袖招兮,我心歡朗。 Greensleeves was all my joy

綠袖飄兮,我心癡狂。 Greensleeves was my delight

綠袖搖兮,我心流光。 Greensleeves was my heart of gold

綠袖永兮,非我新娘。 And who but my Lady Greensleeves

  兩分鐘英文詩歌朗誦鑑賞

China the youthful

青春中國

Among the many pretty ones, 萬千佳麗,

Only you do not use makeup. 唯有你不施脂粉。

Your feelings are genuine, 一片純情,

You have a radiance all your own... 光彩照人......

You are youthful! 你是青春!

Among scores of high mountains, 百十山嶽間,

Only you have a longer horizon. 唯有你天開地闊。

Looking for close friedds among equals, 平等中尋覓摯友,

And building up oneself through honest deeds...以誠實營造自我...

You are China! 你是中國!

  兩分鐘英文詩歌朗誦賞析

泰戈爾經典詩選

Stray birds of summer come to my window to sing and fly away.

And yellow leaves of autumn, which have no songs, flutter and fallthere with asign.

Troupe of little vagrants of the world, leave your footprints in my words.

The world puts off its mask of vastness to its lover.

It becomes small as one song, as one kiss of the eternal.

It is the tears of the earth that keep here smiles in bloom.

The mighty desert is burning for the love of a bladeof grass who shakes her headand laughs and flies away.

If you shed tears when you miss the sun, you also miss the stars.

The sands in your way beg for your song and your movement, dancing water. Willyou carry the burden of their lameness?

Her wishful face haunts my dreams like the rain at night.

Once we dreamt that we were strangers.

We wake up to find that we were dear to each other.

Sorrow is hushed into peace in my heart like the evening among the silent trees.

夏天的飛鳥,飛到我的窗前唱歌,又飛去了。

秋天的黃葉,它們沒有什麼可唱,只嘆息一聲,飛落在那裏。

世界上的一隊小小的漂泊者呀,請留下你們的足印在我的文字裏。

世界對着它的愛人,把它浩翰的面具揭下了。

它變小了,小如一首歌,小如一回永恆的接吻。

是大地的淚點,使她的微笑保持着青春不謝。

無垠的沙漠熱烈追求一葉綠草的愛,她搖搖頭笑着飛開了。

如果你因失去了太陽而流淚,那麼你也將失去羣星了。

跳舞着的流水呀,在你途中的泥沙,要求你的歌聲,你的流動呢。

你肯挾瘸足的泥沙而俱下麼? 她的熱切的臉,如夜雨似的,攪擾着我的夢魂。

有一次,我們夢見大家都是不相識的。

我們醒了,卻知道我們原是相親相愛的。

憂思在我的心裏平靜下去,正如暮色降臨在寂靜的山林中。

  兩分鐘英文詩歌朗誦欣賞

鵲橋仙(中英對照)

One of the most famous poems about the legend was written by Qin Guan of in the Song Dynasty (960-1279).

Fairy Of The Magpie Bridge

Among the beautiful clouds,

Over the heavenly river,

Crosses the weaving maiden.

A night of rendezvous,

Across the autumn sky.

Surpasses joy on earth.

Moments of tender love and dream,

So sad to leave the magpie bridge.

Eternal love between us two,

Shall withstand the time apart.

鵲橋仙

宋·秦觀

織雲弄巧

飛星傳恨

銀漢迢迢暗度

金風玉露一相逢

便勝卻人間無數

柔情似水

佳期如夢

忍顧鵲橋歸路

兩情若是久長時

又豈在朝朝暮暮