當前位置

首頁 > 英語閱讀 > 英語詩歌散文 > 飛鳥與魚泰戈爾英文詩

飛鳥與魚泰戈爾英文詩

推薦人: 來源: 閱讀: 2.76W 次

泰戈爾作爲亞洲第一位獲得諾貝爾文學獎的作家,是印度文學史上的一座豐碑,對印度近現代文學影響深遠而巨大。小編精心收集了飛鳥與魚泰戈爾英文詩,供大家欣賞學習!

飛鳥與魚泰戈爾英文詩
  飛鳥與魚泰戈爾英文詩

《飛鳥與魚》

世界上最遙遠的距離 The most distant way in the world

不是生與死 is not the way from birth to the end.

而是我就站在你面前It is when I sit near you

你卻不知道我愛你 that you don't understand I love you.

世界上最遙遠的距離 The most distant way in the world

不是我就站在你面前 is not when i stand in front of you

你卻不知道我愛你 you're not sure I love you

而是愛到癡迷 It is when my love is bewildering the soul

卻不能說我愛你 but I can't speak it out

世界上最遙遠的距離 The most distant way in the world

不是我不能說我愛你 is not that I can't say I love you.

而是想你痛徹心脾 It is after looking into my heart

卻只能深埋心底 I can't change my love.

世界上最遙遠的距離The most distant way in the world

不是我不能說我想你 is not that I'm loving you.

而是彼此相愛 It is in our love

卻不能夠在一起 we are keeping between the distance.

世界上最遙遠的距離 The most distant way in the world

不是彼此相愛 is not we love each other .

卻不能夠在一起 but keep the distance across us

而是明知道真愛無敵 is we know our love is breaking through the way

卻裝作毫不在意 we deny the existance of it

世界上最遙遠的距離 So the most distant way in the world

不是樹與樹的距離 is not in two distant trees.

而是同根生長的樹枝 It is the same rooted branches

卻無法在風中相依 can't enjoy the co-existance.

世界上最遙遠的距離 So the most distant way in the world

不是樹枝無法相依 is not in the being sepearated branches.

而是相互瞭望的星星 It is in the blinking stars

卻沒有交匯的軌跡 they can't burn the light.

世界上最遙遠的距離 So the most distant way in the world

不是星星沒有交匯的軌跡 is not the burning stars.

而是縱然軌跡交匯 It is after the light

卻在轉瞬間無處尋覓 they can't be seen from afar.

世界上最遙遠的距離 So the most distant way in the world

不是瞬間便無處尋覓 is not the light that is fading away.

而是尚未相遇 It is the coincidence of us

便註定無法相聚 is not supposed for the love.

世界上最遙遠的距離 So the most distant way in the world

是魚與飛鳥的距離 is the love between the fish and bird.

一個翱翔天際 One is flying in the sky,

一個卻深潛海底 the other is looking upon into the sea

  看了“飛鳥與魚泰戈爾英文詩”後,本站小編分享“泰戈爾經典英語詩歌”!

泰戈爾經典英語詩歌篇1

孤獨的旅人》

泰戈爾

In the deep shadows of the rainy july ,with secret steps,

Thou walkest,silent as night ,eluding all watchers.

Today the morning has closed its eyes ,

Heedless of the insistent calls of the loud east wind ,

And a thick veil has been drawn over the ever-wakeful blue sky.

The woodlands have hushed their songs,

And doors are all shut at every house .

thou art the solitary wayfarer in this deserted street.

Oh my only friend,my best beloved,

The gates are open in my house -do not pass by like a dream.

泰戈爾英語詩歌譯文:

在七月淫雨的憂鬱中,你邁着神祕的步子

如夜一般的沉寂,躲過了一切守望者

現在 黎明已經閤眼

不理會狂嘯東風的不懈呼喚

一張厚重的紗幕遮住了永遠清醒的碧空

林地裏 歌聲止住

家家戶戶閉上了門

悽清的大街上,你這孤獨的旅人

噢 我唯一的朋友 我的最愛

我的家門敞開着——請不要如夢幻般從我面前溜走

泰戈爾經典英語詩歌篇2

我一無所求

I asked nothing, only stood at the edge of the wood behind the tree.

我一無所求,只站在林邊樹後。

Languor was still upon the eyes of the dawn, and the dew in the air.

倦意還逗留在黎明的眼上,露潤在空氣裏。

The lazy smell of the damp grass hung in the thin mist above the earth.

溼草的懶味懸垂在地面的薄霧中。

Under the banyan tree you were milking the cow with your hands, tender and fresh as butter.

在榕樹下你用乳油般柔嫩的手擠着牛奶。

And I was standing still.

我沉靜地站立着。

I did not come near you.

我沒有走近你。

The sky woke with the sound of the gong at the temple.

天空和廟裏的鑼聲一同醒起。

The dust was raised in the road from the hoofs of the driven cattle.

街塵在驅走的牛蹄下飛揚。

With the gurgling pitchers at their hips, women came from the river.

把汩汩發響的水瓶摟在腰上,女人們從河邊走來。

Your bracelets were jingling, and foam brimming over the jar.

你的釧鐲丁當,乳沫溢出罐沿。

The morning wore on and I did not come near you.

晨光漸逝而我沒有步近你。


看了“飛鳥與魚泰戈爾英文詩”的人還看了:

1.泰戈爾英文詩生如夏花

2.泰戈爾經典英語詩歌《生如夏花》

3.關於泰戈爾的愛情英文詩

4.泰戈爾詩集中英文摘抄

5.泰戈爾經典雙語詩歌: 孤獨的旅人