當前位置

首頁 > 英語閱讀 > 英語精美散文 > 描述公平公正的英語文章

描述公平公正的英語文章

推薦人: 來源: 閱讀: 1.97W 次

英語作文一定要靠積累想要提高英語水平就一定要多多讀哦,小編今天給大家分享一些英語的優秀文章,同學們一定要好好學習一下,以供大家參考,大家一定要多多看看,學習一下。

描述公平公正的英語文章

英語優秀文章1

我們在這次節目裏要給大家介紹的兩個習慣用語都有同一個關鍵的字。那就是fair。Fair這個字有很多解釋。其中一個主要的意思是:公正或誠實。這也正是我們要講的第一個習慣用語的意思。Fair and square. Square可以用做名詞,也可以用做形容詞。用做名詞的時候,它的一般解釋就是:四方塊。用做形容詞的時候可以解釋爲:正直的,或者是光明正大的。

我們來舉一個例子。目前在體育比賽中存在的一個問題就是有的運動員爲了取勝而在比賽前服用那些能增強體力的藥。體育界有關方面也一直在設法阻止這種現象。下面是一個人在說他那參加賽跑比賽的朋友。

例句1: Jack won the race last week with flying colors. But other athletes suspected he had taken drugs before the race. I know Jack well - he's a person with high moral standards. I'm sure he won the race fair and square without any cheating.

這是說:傑克上星期在賽跑中以優異成績獲勝。但是,其他運動員懷疑他在賽跑前服了藥。我很瞭解傑克。他是一個道德標準很高的人。我肯定他是老老實實取勝的;沒有任何欺騙行爲。

我們再來舉一個例子說明fair and square的用法。這是一個很有錢的商人在說話。

例句2: I admit I've piled up a certain amount of money during the past ten years. But I made every penny fair and square. I've never cheated others and at the same time I don't let anybody else cheat me.

這個富商說:我承認我在過去十年內積累了一定數量的錢。但是,我的每一分錢都是老老實實地賺來的。我從來也沒有欺騙過別人,同時也不允許別人欺騙我。

我們現在來講第二個以fair這個字爲關鍵的習慣用語。Fair shake. Shake這個字一般用做動詞的時候比較多,意思是:搖。大家都知道,to shake hands就是握手。但是在fair shake裏,shake是一個名詞。Fair shake是指和每個人進行同樣誠實和公正的交易。也可以說是:一視同仁。

這個習慣用語可能是來自一種用骰子玩的賭博。參加賭博的人先要把兩顆骰子放在兩隻手當中搖一搖,然後再往桌上一撒,看看點數加起來一共有多少,以定輸贏。現在我們來舉一個例子看看fair shake在日常生活中是怎麼用的。這是一個人在說買汽車的事。

例句3: When I buy a new car I buy it from Bill Green. He's always very honest with customers so you can depend on him to give you a fair shake when it comes to getting a good price.

這個人說:當我要買新車的時候,我就到比爾·格林那兒去買。他對顧客總是很誠實,所以你要是想要個好價錢,就可以信得過他,他肯定會很公道地對待你的。

美國人普遍對推銷汽車的人印象很壞,認爲他們專會欺騙顧客,從中漁利。但是,從這個例子來看,推銷汽車的人當中還是有好的。

下面是一個人在抱怨他的老闆,因爲他沒有被提升。

例句4: My supervisor always assigns me to tackle the tough jobs. But when there's a promotion, he tends to forget me. Several times, people less qualified than I am got promoted. I don't think my supervisor has given me a fair shake.

這個人說:我的上司總是派我去處理難對付的工作。但是,一有提升的機會,他好像就把我忘了。好幾次了,那些水平不如我的倒被提升了。我認爲我的上司對我不公平

美國公司裏的職工跟其他地方一樣在爭奪提升機會的時候也很激烈。水平高的沒被提升,水平低的反而被提升的事不是罕見的現象。有的人甚至爲此辭職,到別處再找工作。

英語優秀文章2

我們在這次節目裏要講的兩個習慣用語也是與fair這個詞有密切關係的。第一個是:Fair game. Game這個詞也有許多解釋,其中用得最普遍的一個意思就是:遊戲。

但是,在fair game這個習慣用語裏,這個game不是指遊戲,而是指獵物,也就是獵人要打的動物。所以,fair game作爲俗語的意思也就是:可能成爲被打擊、被虐待或嘲笑的人或者東西。比如說,一個剛到一所新學校去上學的男孩很可能會成爲那些老學生們開玩笑的對象;他們可能會逗他,開他的玩笑,總之把他弄得日子很難過。下面我們來給大家舉一個例子。這是一個人在講現在的政客。

例句1: Politics is a tougher business now than it used to be. These days a candidate is fair game for the press: they'll poke into every corner of his past life to see what scandal they can dig up.

這人說:現在搞政治不是件容易的事,要比以前難多了。現在參加競選的候選人都已經成了新聞界監督的對象。他們對候選人以往的所有一切都要仔細檢查,看看能不能挖出什麼醜聞來。

我們再來舉一個fair game的例子。這是一個哥哥在跟弟弟說話。

例句2: Jeff, you've got to stand up for your rights at work. If you keep on making concessions and let people dump their work on you, pretty soon you'll become fair game for your colleagues to take advantage of.

這位哥哥對弟弟說:傑夫,你在工作的地方得挺身出來維護你自己的權益。要是你不斷讓步,允許別人把他們的工作推到你身上,不久你的同事們就會把你當成他們經常可以利用的對象。

我們現在再來講一個跟fair這個字有關的習慣用語。這個習慣用語所指的人是大家在日常生活中不時會看到的——Fair-haired boy. 首先要注意的是,在fair 跟 haired這兩個字之間有一個連接號。這樣,這兩個字就等於合在一起了。其次,fair這個詞在這裏不再解釋爲公正。Fair這個詞還可以解釋爲:皮膚白嫩的,頭髮金黃色的。

可是,fair-haired boy並不是一個有金黃色頭髮的男孩。Fair-haired boy,作爲俗語,它是指一個父母特別寵愛的孩子,或者是工作單位的上司、學校裏的老師特別喜歡的人。也可以說是上司面前的紅人,或者是老師的得意門生。而這種紅人,或者得意門生並不見得都很能幹,很聰敏;他們往往是因爲會拍馬奉承,所以才成爲紅人的。下面就是一個例子。

例句3: Larry is the teacher's fair-haired boy in our English class. He pretends to her face that she's the best teacher he's ever had, but he says nothing but nasty things behind her back.

這句話的意思是:拉里是我們英語老師的得意門生。他當着老師的面假裝表示,她是他所有老師當中最好的一個。可是,揹着她,他盡說一些難聽的話。

每個地方大概總是會有少數溜鬚拍馬的人。下面是一個人在跟他的同事議論辦公室裏老闆面前的紅人。

例句4: I can understand why our boss likes Carol because she's capable and efficient. But, Jim is really good for nothing, and he's always behind schedule for his work. I can't figure out what he did to become the boss's fair-haired boy.

這個人說:我可以理解爲什麼我們的老闆喜歡卡羅爾,因爲她很能幹,工作效率也很高。但是,吉姆實在是一個不學無術的人。他的工作也老是不能按計劃進行。不知他幹了些什麼才成爲老闆的寵兒。我真是想不通。