當前位置

首頁 > 英語學習 > 英語翻譯 > 英語四六級熱點翻譯內容

英語四六級熱點翻譯內容

推薦人: 來源: 閱讀: 1.49W 次

英語四六級翻譯是很多人複習時候的難點,有的時候也不知道該怎麼入手。練習是少不了的,當你覺得自己沒有什麼思路的時候,可以嘗試自己去寫,然後對照答案,看看差距在哪裏。今天就來和大家分享幾個四級和六級的翻譯內容吧,大家來練一練。

英語四六級熱點翻譯內容

四級

當下,讀書類短視頻的熱度不斷攀升。在這些視頻裏,博主對着鏡頭接連舉起一本本書,並配上文字說明。這類視頻內容的創作過程往往緊跟流行文化走向、把握流行文化元素,而且不需要博主掌握專業的拍攝技術。在不斷地發展之中,讀書類短視頻對圖書銷量的影響愈發明顯,而互聯網與文學之間的聯繫也愈發深入。

Nowadays, the popularity of short videos about reading is on the rise. Many of them feature users holding up a succession of books to the camera, with captions reading. The content creation process is always about following trends and things that are buzzing in pop culture, and it is unnecessary for creators to be occupied with any technical skills. During the continuous development, the impact of these videos on book sales is becoming more obvious, while the connection between the Internet and literature is deepening.

中餐(Chinese cuisine)非常重視營養。藥膳(medicinal cuisine)是在傳統中草藥實踐的基礎上,將嚴格加工的中藥與傳統烹飪材料相結合,製作出的具有養生功能的美味食品。現在,人們認爲食物補品(tonic)在強身健體方面比藥物要好得多。製作藥膳,有各種各樣的優質材料可供選擇,每種成分都有自己獨特的風味。

Chinese cuisine attaches great importance to nutrition. Based on traditional Chinese herbal medicine practice, medicinal cuisine combines strictly processed traditional Chinese medicine with traditional culinary materials to produce delicious food with health-restoring functions. Now, people contend that a food tonic is much better than a medicine in fortifying one’s health. To cook medicinal food, one has a large variety of fine materials to select from and each ingredient has its own unique flavor.

中國幅員遼闊,氣候和風俗各異。而由於氣候不盡相同,各地的口味也有所不同。正因如此, 全國各地的人們都採用了各自地區流行的傳統烹飪方式。中國菜有八大菜系,且都經歷了幾個世紀的演變。隨着不斷地交流發展,這些菜系逐漸形成固定下來,而人們以概括性的地理位置來命名這些菜系。

China is a vast country with diverse climates and customs. Tastes differ regionally because of the climatic differences. Because of this, people throughout the country adopt the traditional cooking style prevalent in their respective regions. There are eight schools of Chinese cuisine and they all have evolved over centuries. With constant communication and development, these cuisines have gradually become fixed, and are named after their general geographical location.

農曆五月初五,是中國民間的傳統節日,稱爲端午節。據傳,端午節是爲紀念中國古代愛國詩人屈原而設立的節日。端午節的主要活動是賽龍舟,每逢端午節都有許多人去江邊看賽龍舟。這是端午節不可或缺的一部分,而且已經發展成爲一項兼具中國傳統和現代體育精神的運動。在端午節那天民間還有吃糉子、喝雄黃酒(realgar wine)、掛艾草等習俗。

May 5 in the Chinese lunar calendar is a Chinese traditional folk festival with a long history known as the Dragon Boat Festival. According to the legend, it originated in memory of an ancient Chinese patriotic poet Qu Yuan . A big event during this festival is the dragon boat race, which often draws large crowds of people to the river banks to spectate. It is an indispensable part of the festival and has developed into a sport featuring both the Chinese tradition and modern sporting spirit. Dragon Boat Festival celebrations also include other folk customs, such as eating zongzi, drinking realgar wine and hanging wormwood on the door .

六級

淄博燒烤是山東省淄博市最具特色的美食之一,深受當地人和遊客的喜愛。它以獨特的烤制方式和口味著稱,每年吸引了無數食客前來品嚐。淄博燒烤口感獨特,肉質鮮嫩多汁,味道香辣可口,讓人食慾大增。淄博燒烤已成爲淄博市的一張名片,也是中國傳統燒烤文化的重要組成部分。無論是在家庭聚會還是商務宴請,淄博燒烤都是一道不可或缺的美食佳餚,讓人們在品嚐美味的同時,也感受到了淄博這座城市的獨特魅力。

Zibo Barbecue is one of the most distinctive and popular cuisines in Zibo, Shandong Province, attracting locals and tourists alike every year with its unique cooking style and flavor. Zibo Barbecue has a unique taste, with tender and juicy meat and a delicious and spicy flavor that makes people's appetites soar. Zibo Barbecue has become a symbol of Zibo city and an important part of China's traditional barbecue culture. Whether it's a family gathering or a business banquet, Zibo Barbecue is an indispensable delicacy that not only satisfies people's taste buds but also showcases the unique charm of Zibo city.

東漢(the Eastern Han Dynasty)末年,蔡倫的造紙術被廣泛應用。到了公元3至5世紀的兩晉時期(the period of the Eastern and Western Jin Dynasties),人們開始在紙上寫字,並由此發展出寫在紙上的書法藝術。中國的造紙術先後傳到了現在的越南、朝鮮和日本。公元7世紀左右,又傳到了印度。造紙術還通過陸上絲綢之路傳到了西亞和歐洲。歐洲的造紙業大致從公元12世紀開始,在這之前,歐洲人主要使用羊皮(sheepskin)來書寫。造紙業的興盛開創了人類文明的新紀元。

In the late Eastern Han Dynasty, Cai Lun's papermaking technology came into wide use. In the period of the Eastern and Western Jin Dynasties (the 3rd to 5th century), people began to write on paper and calligraphy on paper was developed correspondingly. Chinese papermaking technology was introduced to Vietnam, Democratic People's Republic of Korea and Japan, and around the 7th century it was introduced into India. Papermaking technology was also introduced to West Asia and Europe through the Silk Road by land. The papermaking industry in Europe started in about the 12th century. Before that, the Europeans mainly wrote on sheepskins. The rise of papermaking industry started a new era of human civilization.

ChatGPT 是由美國 OpenAI 公司研發的聊天機器人程序,於2022年11月發佈。ChatGPT 是人工智能技木驅動的自然語言處理工具,它能夠通過理解和學習人類的語言來進行對話,還能根據聊天的上下文進行互動。它甚至能完成撰寫郵件、視頻腳本、文案、翻譯、代碼、論文等任務。截至2023年2月,這款新一代對話式人工智能在全球範圍內已狂攬1億名用戶,併成功從科技界破圈,成爲歷史上增長最快的消費者應用程序。

ChatGPT is a chat robot program developed by OpenAI in the US, which has been released in November 2022. Driven by artificial intelligence technology, it is a tool to process natural language, which can conduct conversations by understanding and learning human language, and can also interact according to the context of the chat. It can even complete tasks such as writing emails,video scripts, copywriting, translation, coding, and paper-writing. As of February 2023, this new generation of conversational artificial intelligence has attracted 100 million users worldwide, and successfully broke through the technology circle, becoming the fastest growing consumer application in history.

北京的天壇(the Temple of Heaven)建於明代永樂年間,與紫禁城幾乎同時完工(1420年)。永樂皇帝由南京遷都北京,他所做的一件重要的事就是到天壇大祭天地(Heaven and Earth)。這所祭壇自建造至今,經歷了近六百年的風雨,如今它靜臥在北京的南城。這個佔地面積近紫禁城四倍的龐大廟宇羣(temple complex),以它獨有的魅力吸引着四方之人。天壇表達的對天敬畏的思想凝結的是中國人對天崇拜的觀念。

The Temple of Heaven in Beijing was constructed during the reign of Emperor Yongle of the Ming Dynasty, and completed in 1420, which was about the same time of the completion of the Forbidden City. When Emperor Yongle moved the capital from Nanjing to Beijing, one of the important things he did was to perform a ritual of paying tribute to Heaven and Earth at the Temple of Heaven. The Temple of Heaven still lies in the south of Beijing with a history of about 600 years. The Temple of Heaven, a large temple complex covering an area nearly four times as large as the Forbidden City, keeps attracting visitors from around the world with its unique glamor. The awe for Heaven shown by the Temple of Heaven represents reverence of ordinary Chinese people for Heaven.

說到中國古代的科技文明,就不能不說四大發明(the Four Great Inventions)。人們普遍認爲,指南針、火藥、造紙術和印刷術的發明對中國古代的政治、經濟、文化的發展產生了巨大的推動作用;並且,這些發明經由各種途徑傳至西方,也影響着世界的文明進程。從歷史發展的角度來看,中國古代的四大發明是爲人類社會生活帶來革命性變化的科學發明,這是中國人對世界文明的偉大貢獻。中國的四大發明在人類科學文化史上留下了燦爛的一頁,推動了人類歷史的前進。

When it comes to science and technology in ancient China, the Four Great Inventions, namely compass, gunpowder, papermaking and printing, should always be mentioned. It is commonly believed that the Four Great Inventions have promoted the development of politics, economy and culture of ancient China dramatically; moreover, these inventions have an impact on the progress of world civilization since they have been introduced into the Western world in various ways. From the perspective of historical development, the Four Great Inventions of ancient China are scientific inventions that bring revolutionary changes to the social life of human beings, which are great contributions the Chinese made to world civilization. The Four Great Inventions of ancient China are brilliant in the history of human science and culture and promote the progress of the human history.

如果大家還對英語四六級翻譯有哪些疑問的話,可以來網校一起學習。當然,