當前位置

首頁 > 英語學習 > 英語翻譯 > 2020年11月三級口譯真題回憶整理

2020年11月三級口譯真題回憶整理

推薦人: 來源: 閱讀: 2.77W 次

2020年苦苦等候的CATTI翻譯考試剛剛結束,今天小編爲大家整理了2020年11月三級口譯真題哦,快來瞧瞧~

2020年11月三級口譯真題回憶整理

Part 1 Dialogue Interpreting

E:因爲我是聯合國的任職官員,所以我去過北京很多次,但是最吸引我的不是那些縱橫阡陌的道路,高聳入雲的大廈,而是北京的衚衕,它有自己的獨特性,和我看到過的其他任何建築都不一樣。

C:我從小在北京長大,現在也住在北京胡同,衚衕就是我生命的一部分,中國的這個鍵主有三大特點,一個是衚衕,一個四合院,一個是王府,我們的衚衕大概可以追溯到元朝,明朝和清朝,紫禁城和王府是給貴族居住的,衚衕是給普通老百姓居住的。

E:我很喜歡北京的衚衕,它非常具有北京的特色,因爲這個地方非常有生活氣息,每天都看到人們在這相互打着照顧,孩子在那兒嬉戲打鬧,還有聚在一起聊天的,到了晚上,有一些人,特別是老人們會在這地方一起打太極,跳廣場舞或者欣賞京劇。

C:衚衕最早來自於蒙古語,是指水井的意思,每次挖了水井,就會慢慢有人聚集,住在井邊。後來,衚衕指的是窄巷子,衚衕的名字千奇百怪,取自地名、歷史地點、植物、人名等等,而每一個名字都有它自己獨特的故事。

E:據說,目前北京約有4000條衚衕。不久前我去了最有名的南鑼鼓巷,在哪裏有一些商鋪,菜市場,修自行車的鋪子等等,恍惚之間彷彿回到了過去,讓人忽然忘記自己其實置身於世界上最繁忙的一個城市中心,北京。

C:衚衕其實是中國文化的寶藏,它吸引了很多世界上的人們來這地方來旅遊,如果你想要去了解中國的文化,其實衚衕是最值得你去的。現在北京政府採取了很多的措施去保護衚衕這項文化遺產,包括修復和恢復衚衕。

Part 2 English to Chinese Interpreting
World Post Day

Part 3 Chinese to English Interpreting

新冠肺炎疫情發生後,祕書長先生給我來信表達慰問,積極評價中方釆取的防控措施, 並多次公開講話支持中國抗疫努力,中國人講“患難見真情”,我對你表示感謝。經過艱苦努力,中國國內己呈現疫情防控形勢持續向好、生產生活秩序加快恢復的態勢。下一步,我們將慎終如始加強疫情防控,繼續抓緊抓實抓細,同時抓緊推進經濟社會發展各頊工作。中國人民一定能夠戰勝這場疫情,也一定能夠實現預定的經濟社會發展目標,我對此充滿信心。

中國人民的艱苦努力爲世界各國防控疫情爭取了寶貴時間,作出了重要貢獻。這段時間,疫情在多國多點發生,形勢令人擔憂。國際社會應當加緊行動起來,有效開展聯防聯控國際合作,凝聚起戰勝疫情的強大合力。中方願同有關國家分享防控經驗,開展藥物和疫苗聯合研發,並正在向出現疫情擴散的一些國家提供力所能及的援助。

中方支持聯合國、世衛組織、動員國際社會加強政策協調,加大資源投入,特別是幫助公共衛生體系薄弱的發展中國家做好防範和應對準備。中國已經宣佈向世衛組織捐款2000萬美元,支持世衛組織開展抗擊疫情的國際行動。

新冠肺炎疫情的發生再次表明,人類是個休慼與共的命運共同體。在經濟全球化時代,這樣的重大突發事件不會是最後一次,各種傳統安全和非傳統安全問題還會不斷帶來新的考驗。國際社會必須樹立人類命運共同體意識,守望相助,攜手應對風險挑戰,共建美好地球家園。