當前位置

首頁 > 英語學習 > 英語翻譯 > 考口譯證需要哪些條件

考口譯證需要哪些條件

推薦人: 來源: 閱讀: 9.44K 次

對於英語專業的學生來說,一般都會參加各種各樣的英語考試,其中翻譯是必須要面對的,那麼參加口譯證書需要哪些條件呢,一起來看一下吧。

考口譯證需要哪些條件

考口譯證需要哪些條件

報考條件:

凡遵守中華人民共和國憲法和法律,恪守職業道德,具有一定外語水平的人員,均可報名參加考試。根據翻譯專業資格考試有關規定,對取得二級交替傳譯合格證書的考生,憑二級交替傳譯合格證書,在報考二級口譯同聲傳譯時,可免考“二級口譯綜合能力”,只考“口譯實務”1個科目。在校翻譯碩士專業學位研究生,憑學校開具的“翻譯碩士專業學位研究生在讀證明”(加蓋學校公章),在報考二級口、筆譯翻譯專業資格考試時免試《口譯綜合能力》科目,只參加《口譯實務》科目考試。香港、澳門、臺灣居民可以參加翻譯專業資格考試,在報名時應向當地考試報名機構提交本人身份證明,臺灣居民須提交來往大陸通行證。

英語口譯考試有什麼要求

一名合格的譯員應具有聽、說、讀、寫、譯五項基本技能且都能達到較高的水準。因此,對於選英語中級口譯課的學生也應有較高的要求。

一、 聽力能力和水平

提高聽力水平是其它基本技能發展的關鍵,也是綜合英語交際能力的基礎,

要求學生達到四聽懂、兩聽譯。

1、聽懂一般說話者的

2、聽懂交際英語會話;

3、聽懂一般性講座;

4、聽懂一般廣播或電視短篇;

5、聽懂和理解英語短句並譯成漢語;

6、聽懂和理解英語片段並譯成漢語。

二、筆譯能力和水平

譯者不僅具有較高的英文水平,而且對漢語亦應有較深的造詣;否則會造成理解上的困惑和措辭上困難。

譯者應知識淵博,廣泛涉獵。這樣筆譯時才能得心應手,遊刃有餘。

筆譯是文字工作,差之毫釐,失之千里。下筆應慎之又慎,切忌馬虎懈怠。

三、口語能力和水平

1、具有口頭交際手段的能力。

2、具有良好的口語能力,可從事一般的生活翻譯、陪同翻譯、國際研討會翻譯

以及外事接待、外貿業務洽談等工作。

四、口譯能力和水平

1、具有基本口譯技能,可從事一般的生活翻譯、陪同翻譯、國際研討會翻譯以及外事接待、外貿業務洽談等工作。

2、英語中級口譯考試旨在測試考生的“英譯漢”和“漢譯英”的口譯能力以及對口譯基本技巧的掌握程度。考生在口譯時應能準確傳達原話意思,語音、語調正確,表達流暢、通順,句法規範,語氣恰當,用詞妥切。

3、考生應具有口譯短篇演講文的能力。

4、考生應具有良好的聽譯能力。即逐句聽事先錄製好的原文,然後逐句將原文的內容準確而又流利地從來源語口譯成目標語。

以上就是爲大家整理的考口譯證需要哪些條件的相關內容,希望能夠對大家有所幫助。掌握了報考條件,大家只有符合的情況下,才能夠報名,不過難度很大,大家一定要重視提升。