當前位置

首頁 > 英語學習 > 英語翻譯 > 試論中職商務英語翻譯教學的實踐

試論中職商務英語翻譯教學的實踐

推薦人: 來源: 閱讀: 2.99W 次
試論中職商務英語翻譯教學的實踐
摘要中等職業學校商務英語專業翻譯教學存在諸多弊端。文章針對中職商務英語專業翻譯教學存在的問題,提出教學實踐研究的重點以及翻譯教學的合理規劃,從而爲中職學校培養技能型複合人才、滿足社會需要提供一些借鑑。
  關鍵詞中職教育 商務英語 翻譯教學
 
  在對外經貿經濟活動中,企事業單位對於各層次職業翻譯人才的需求越來越廣泛,爲開拓學生的知識面和增強其英語學習的應用能力,在中等職業學校商務英語專業開設各類應用文體的實用翻譯課程已成爲必需。爲此,我們必須改變傳統的教學方式,爲中職學生構建開放的整體學習環境,促進他們形成積極的學習動機和獲得良好的語言翻譯能力。
  一、從科目要求出發,淺談中職商務英語翻譯教學存在的問題
  目前中職學校商務英語專業在課程設置、教學目標、課時安排和教材使用等方面都亟待完善,其存在的問題主要有以下幾個方面:1.課程設置缺乏科學性、系統性。中職學校商務英語專業翻譯課程開設較晚,爲便於學生參加相關的商務英語等級證書的考試,課程一般設在二年級的下學期,課堂授課課時較少(一般爲 60學時或80學時),學生對商務英語的翻譯理論和翻譯技巧的掌握僅爲皮毛;另外,在學習翻譯課之前,儘管中職商務英語專業的學生已經學過商務英語聽說、商務英語閱讀及商務英語寫作等課程,但是因爲學生的基礎較差、在校學習的時間較短,再加上學校未曾開設英漢對比、修辭、詞彙學等相關課程,因此,翻譯課教師的授課難度較大。2.教材內容過時、教學模式陳舊,與社會需求相脫節。教材雖然注重以“應用爲目的,實用爲主,夠用爲度”的編寫原則,但所選用的實例不夠新穎,內容仍保留一些傳統教學色彩,對商務英語專業學生的聽說能力的重視也不夠;教材雖然注重實踐與形式多樣化的結合,但教師對現代教學模式的探索和實踐不夠,課堂教學依舊以傳統的授課方法爲主,容易導致教學和實踐的脫節,培養出來的學生很難滿足行業的需求。3.以考試爲指揮棒,課堂教學與職業教育相脫節。目前,各種形式的外語測試直接充當着指揮棒的角色,中職學校的商務英語教學也同樣沿襲着這樣的趨勢:即考試考什麼,教師就教什麼,測試哪方面的能力,學生就集中學習哪方面的內容。4.中等職業學校商務英語專業的師資力量相對薄弱。翻譯課教學的要求高、難度大,它不僅要求教師要有紮實的雙語基本功,懂得語言學、教學法、翻譯理論、商務貿易等相關學科的知識,還要有口譯、筆譯的實踐能力;同時,由於翻譯課程的備課量大、作業批改難度大、教學任務繁重等因素,導致教學效果不理想。

  二、根據目前現狀,淺議中職商務英語翻譯教學實踐的重點
  在中職商務英語翻譯課堂,如何擺脫傳統教學的弊端, 確實是翻譯教學改革的重點所在。針對目前翻譯教學的現狀,筆者認爲,中職商務英語專業的翻譯教學應從以下幾個方面重點進行教學實踐:1.以理論研究作爲教學實踐重點:在教學實踐的基礎上探索中職學校翻譯教學的整體語言教學模式,進一步完善翻譯教材和教法。2.以師資培養爲重點:建設一支能實施翻譯教學與整體語言教學實踐的師資隊伍。3.以學生培養爲重點:實現由傳統單一“知識型”人才培養向“複合型”、“實用型”、“創造型”人才培養的轉變;在新的教學理念的指導下,教師在課堂上應通過整體語言教學的方式不斷探索教學方法,在幫助中職學生建構知識的過程中,應更好地使學生了解語言學習過程,從而使他們養成自主學習的意識和習慣,形成獨立獲取和應用信息的能力。
  三、結合專業性質,試論中職商務英語專業翻譯教學實踐的合理規劃
  針對我國翻譯教學的現狀和存在的問題,結合中職學校商務英語專業性質、特點及人才培養目標,中職商務英語翻譯教學必須進行科學系統的學科探索與規劃。
 首先,進行系統的課程設置。翻譯教學要貫穿於中職教育的全過程,體現其特有的教育思路,課程設置必須注重系統性、科學性、多樣性,即課程如何科學合理的設置,才能使各門相關學科從低年級向高年級過渡中進行科學合理的銜接。在低年級應注重培養學生的雙語語言基本功、普及人文社科等基本知識,爲高年級各種應用文體的翻譯打好紮實的基礎。同時,針對商務、文祕、旅遊、國商等不同專業方向,組織編寫富有時效性和實用性的校本教材,注重翻譯知識與翻譯技巧的專業應用能力的培養。
  其次,完善新的教學理念。要使翻譯教學從傳統的弊端中走出來,實施以人爲本的教學,必須樹立新的教學理念。筆者認爲全新的教學理念應包括:科學的教學方法、新型的師生關係、多樣的教學模式、優化的語言輸入、現代化的教學手段、綜合的測試手段。翻譯教學要從傳統的“滿堂灌”、“一言堂”改變成爲精講多練的師生互動型課堂;在語言實踐教學環節,要以學生爲中心、教師爲主導;在翻譯教學過程中應關注學生的興趣、動機、需求、目的、意志及學習策略等個人因素,從而使教師成爲學生學習的促進者、組織者和指導者;課堂上學生在教師的指導下全方位地參與教學全過程,強化培養學生的獨立思考能力和實際運用能力;課堂教學可以採取模擬現場、演示報告、翻譯評論、項目協作等多種多樣的任務型活動,例如教師要求學生進行小組合作情景翻譯練習;教師利用教學課件選擇具有實際意義的翻譯項目,指導學生上機練習;或者利用社會實踐活動,組織學生合作完成一些翻譯項目……在這一系列的活動中,教師既能培養學生的動口能力和工作責任心,同時又能使學生在整體語言環境中獲得學以致用的成就感;在教學過程中教師要對學生給予充分的信任、鼓勵,將學生的課堂表現、作業情況和考試成績結合起來進行評測。
  最後,建立強大的師資陣容。學校必須不斷充實師資隊伍,滿足當前中職學校外語教學實踐發展和翻譯教學改革的需要。在師資隊伍的建設過程中,要充分考慮學生的知識結構現狀,借鑑現代語言學、符號學、傳播學等各個學科的發展,在教師翻譯教學實踐的基礎上加強翻譯理論研究;注重師資的培訓與交流,學校可通過加強校內外翻譯教學經驗的交流與合作,邀請翻譯人員來校授課,派教師到校外、國外學習進修等方式拓寬教師的知識面;作爲教師本人還要自覺加強自身業務修養與理論學習,認真總結教學經驗,精心設計教學方案,爲使自己具備“雙師型”教師的素質,取得相關證書和相關行業的從業經驗也理應成爲教師自我提升的必需。
  總之,隨着社會對高技能複合型、實用型、創造型人才要求的不斷提高,中職商務英語專業翻譯教學的改革和創新勢在必行。在中職商務英語翻譯教學實踐的過程中,教師應堅持實用爲主、夠用爲度的方向,注重教學內容的實用性和時效性,不斷加強理論學習和實踐,努力提高自身的教學水平,爲培養符合社會實際需要的人才,不斷開拓出符合中職商務英語翻譯教學的新思路、新方法。
  
  參考文獻:
  [1] 陳凱軍,趙迎春. 高職英語翻譯教學的定位與實施[J].湖南稅務高等專科學校學報,2006,(5).
  [2]許鈞.外語教育:新世紀展望 應該加強翻譯教學改革[J].外語研究,2002,(2).