當前位置

首頁 > 英語學習 > 四六級英語 > 2022年12月英語四級翻譯超全總結

2022年12月英語四級翻譯超全總結

推薦人: 來源: 閱讀: 3W 次

2013年四級考試改革後,翻譯從單句翻譯改爲段落翻譯,主要考查內容爲“中國文化、歷史及社會發展三大方面”。爲此,小編爲大家總結了兩套翻譯模板,以及相關熱點話題詞彙,希望能幫助同學們備考。

2022年12月英語四級翻譯超全總結

分析句子結構

五大句型,定狀隨行

要點:首先分析出基本句型,找出句子主幹,再把定語和狀語加到主幹中。

五大經典句型:

1.主謂(不及物動詞)He smiles.

2.主謂(單賓動詞)+賓 I saw him.

3.主謂(雙賓動詞)+間賓+直賓 John told me a story.

4.主謂(賓補動詞)+賓+賓補 I made him angry.

5.主系(系動詞)表 The leaves are brown.

分析句子結構示例:

中國給數百萬在線零售商以極具競爭力的價格銷售商品的機會。

拆分結構:

中國給在線零售商機會

主語謂間接賓語直接賓語

China gives online retailers the opportunity.

加上定語:

數百萬的 (在線零售商)→ millions of

銷售商品的 (機會)→ to sell goods

China gives millions of online retailers the opportunity to sell goods.

加上狀語:

以極具競爭力的價格:At highly competitive prices

China gives millions of online retailers the opportunity to sell goods at highly competitive prices.

句型模板

(狀),主 謂 (賓)(賓)(補)(狀)

(狀),主 系 表 (狀)

動詞是核心。

有動詞就可能有句子。

系動詞也是動詞,是主系表就該有動詞。

如果動詞不止一個,處理爲並列句,

或者修飾語,或者從句。

四級熱點話題及詞彙

傳統文化

the Lantern Festival 元宵節

the Tomb-sweeping Day 清明節

the Dragon-boat Festival 端午節

the Double-ninth Day 重陽節

Mogao Grottoes 敦煌莫高窟

the Yellow Mountain 黃山

the Imperial Palace 故宮

the Temple of Heaven 天壇

the Grand Canal 大運河

the Moat 護城河

Suzhou gardens 蘇州園林

Sichuan cuisine 川菜

Canton cuisine 粵菜

rice cake 年糕

steamed stuffed buns 包子

wonton (dumplings in soup) 餛飩

100-year egg; century egg 皮蛋

tomatoes on sticks 糖葫蘆

社會生活

housing problem 住房問題

urban expansion 城市擴張

population aging 人口老齡化

TV talent show 電視選秀節目

copycat products 山寨產品

food safety 食品安全

left-behind children 留守兒童

ant tribe 蟻族

plastic surgery 整形手術

be addicted to the Internet 上網成癮

教育職業

social practice 社會實踐

compulsory education 義務教育

exam-oriented/quality-oriented education 應試/素質教育

to skip classes 逃課

arts/science 文科/理科

diploma 文憑

personal specialty 個人特長

career fair 招聘會

job hunting 找工作

recruitment 招聘

the only child 獨生子女

to follow suit 效仿

以上就是翻譯攻略的全部內容了,

預祝大家四級考試順利通過!