當前位置

首頁 > 英語口譯 > 中級英語口譯 > 漢譯英口譯必備15篇(12)

漢譯英口譯必備15篇(12)

推薦人: 來源: 閱讀: 2.54W 次

中國人民自古以來的哲學思想就是“和爲貴”、“和而不同”,我們歷來主張中美兩國文明雖有不同,卻不相斥;雖有差異,卻能交融。作爲世界上有重要影響的大國,中美應該相互尊重、相互學習、求同存異、取長補短,爲不同國家、不同文明之間和諧共存、進行建設性合作樹立榜樣,爲實現人類的共同發展作出貢獻。
Since ancient times, China's prevailing philosophy has been one that preaches "peace is most precious" and "harmony without uniformity." We always believe that though the Chinese and U. S. civilizations are different, they can easily get along with each other instead of repelling each other. As major countries of global influence, China and the United States should respect and learn from each other, seek common ground while shelving differences, and complement each other with respective strengths. In so doing, we can set a good example for different countries and civilizations to live side by side harmoniously and engage in constructive cooperation, making a contribution to the common development of humanity.

漢譯英口譯必備15篇(12)

去年8月,美國波士頓斯諾敦公立高中的9名學生來到中國,到河北和北京與中國學生開展了爲期半個月的“美中城市學生看中國”活動。活動中,兩國學生克服語言和文化障礙,超越習俗和偏見,通過溝通和互動,結下了深厚的友誼。美國學生學會了唱中國歌曲《茉莉花》、畫中國山水畫。“我們喜歡中國!”是他們由衷的心聲。中國學生練就了標準的美式發音,還學會了跳美國街舞。依依惜別之時,兩國學生彼此承諾:努力學習,健康成長,未來再相會。
Last August, nine U.S. Students from Snowden National School in Boston joined Chinese students in Hebei and Beijing in a 15-day program entitled “U. S. and Chinese City Students View China.” During the program, the students overcame language and cultural barriers, rose above perhaps one-sided views, and forged deep friendship through communication and interaction. The U.S. students learnt to sing the Chinese song “Jasmine” and paint landscape with Chinese brushes. “We like China.” These are words from the bottom of their hearts. The Chinese students learnt quite standard American English pronunciation and the American hip-hop. When it came to the time of parting, the students promised to each other that they would study hard, keep fit and meet again in the future.