當前位置

首頁 > 英語口譯 > 英語口譯資料 > 讀《傲慢與偏見》學翻譯系列02

讀《傲慢與偏見》學翻譯系列02

推薦人: 來源: 閱讀: 1.19W 次
讀《傲慢與偏見》學翻譯系列02
《傲慢與偏見》內容簡介:
小說講述了Bennet一家五位千金的婚姻與愛情,表達了婚姻必須建立在愛情和經濟兩個基礎上的婚姻觀。傲慢而深情的達西先生成爲小說塑造的一個經典形象。簡奧斯丁的語言簡練而幽默,反覆品味,趣味無窮。

翻譯例句:
And alread had et planned the courses that were to do credit to her housekeeping, when an answer arrived which deferred it all. (Chapter 3)
班納特太太早就準備好了幾道拿手好菜,足以讓人稱讚她的持家本領,但是一個臨時事件打亂了這個計劃。(第三章)

翻譯要點:
上面句子中的credit,意爲“讚賞,榮耀,功勞”,do credit to sb.或者do sb. credit就意爲“稱讚,歸功於”。這裏的courses that were to do credit to her housekeeping,就是能讓人對她的持家本領讚不絕口的美味菜餚。

英譯漢例句:
has tried her best. We should give her credit for that.
她已經盡力了,我們應當承認這點。

credit is belong to the team.
功勞屬於整個團隊。

漢譯英應用:
知道了這個詞的意思,就要會在漢英翻譯中巧妙地用上它,要表達“歸功於/稱讚/……”這類意思的句子,都是可以用到credit這個詞的。

例句
1.你是一個很優秀的學生,千萬不要妄自菲薄。
You are an excellent student, you should give yourself credit.

2.他什麼都沒幹,可是到最後功勞都歸他一個!
He has done nothing at all, but in the end he is the one who took all the credit!

3.朗朗的精彩表演令人不得不歎服於他的音樂才能。
Lang Lang's wonderful performance has done great credit to his talent.

4.無功不受祿,這是我的原則。
My principle is that one can't take credit for things he has no part in doing.

另外一個類似的句型是do justice to。do credit to是稱讚的意思,而do justice to則是“不辜負,證明”的意思,比較一下:

some courses that will do credit to her culinary skills,準備幾道會讓人稱讚她好手藝的菜餚

some courses that will do justice to her culinary skills,準備幾道不辜負她的好手藝的菜餚