當前位置

首頁 > 英語口譯 > 英語口譯資料 > 潘基文祕書長年消除對婦女的暴力行爲國際日致辭

潘基文祕書長年消除對婦女的暴力行爲國際日致辭

推薦人: 來源: 閱讀: 3.09W 次

Message on the International Day for the Elimination of Violence against Women
消除對婦女的暴力行爲國際日致辭
25 November 2016
2016年11月25日
At long last, there is growing global recognition that violence against women and girls is a human rights violation, public health pandemic and serious obstacle to sustainable development. Yet there is still much more we can and must do to turn this awareness into meaningful prevention and response.
終於,全球日漸醒悟到,暴力侵害婦女和女童就是侵犯人權,禍害公衆健康,嚴重阻礙可持續發展。但要把這種認識變成有效的防範和應對行動,還有很多我們可以而且必須做的事。
Violence against women and girls imposes large-scale costs on families, communities and economies. When women cannot work as a result of violence, their employment may be put at risk, jeopardizing much-needed income, autonomy and their ability to leave abusive relationships. Violence against women also results in lost productivity for businesses, and drains resources from social services, the justice system and health-care agencies. Domestic and intimate partner violence remains widespread, compounded by impunity for those crimes. The net result is enormous suffering as well as the exclusion of women from playing their full and rightful roles in society.
暴力侵害婦女和女童的行爲給家庭、社區和經濟造成極大的代價。當婦女因爲暴力而無法工作時,她們的就業就會受到威脅,從而危及不可或缺的收入、自主獨立和脫離這種虐待關係的能力。暴力侵害婦女還可導致企業喪失生產力,耗竭社會服務、司法制度和保健機構的資源。同居伴侶和親密伴侶的暴力行爲依然廣泛存在,並由於這類罪行不受懲罰而變本加厲。最終使婦女倍受折磨,並無法在社會中充分發揮應有的作用。
The world cannot afford to pay this price. Women and girls cannot afford it – and should not have to. Yet such violence persists every day, around the world. And efforts to address this challenge, although rich in political commitment, are chronically under-funded.

潘基文祕書長年消除對婦女的暴力行爲國際日致辭

這種代價是全世界無法承受的。婦女和女童無法承受,而且也不應被迫承受。然而,這種暴力每天都在世界各地發生。儘管政治承諾有餘,但克服這一挑戰的努力卻長期資金不足。
Since 2008, I have led the UNiTE campaign to End Violence against Women, which calls for global action to increase resources and promote solutions. I call on governments to show their commitment by dramatically increasing national spending in all relevant areas, including in support of women’s movements and civil society organizations. I also encourage world leaders to contribute to UN Women and to the United Nations Trust Fund to End Violence against Women. We look as well to the private sector, philanthropies and concerned citizens to do their part.
2008年以來,我領導開展了杜絕暴力侵害婦女行爲的聯合反暴運動。該運動號召全球採取行動,增加資源,推動解決問題。我呼籲政府大幅度增加國家所有相關領域的開支,包括支持婦女運動和民間社會組織,以證明自己的決心。我還鼓勵世界領導人爲婦女署和聯合國消除暴力侵害婦女行爲信託基金捐款。我們也期待私營部門、慈善機構和關心這一問題的公民儘自己的一份力量。
Today, we are seeing the world lit up in orange, symbolizing a bright future for women and girls. With dedicated investment, we can keep these lights shining, uphold human rights and eliminate violence against women and girls for good.
今天,我們目睹橙色照亮整個世界,象徵着婦女和女童的光明前途。有了專項投資,我們就能使光明永駐,捍衛人權,徹底消除侵害婦女和女童的行爲。