當前位置

首頁 > 英語口譯 > 英語翻譯經驗 > 上海高級口譯考試證書考試四點注意

上海高級口譯考試證書考試四點注意

推薦人: 來源: 閱讀: 2.48W 次
上海高級口譯考試證書考試四點注意

  參加過高級口譯口試階段考試的考生大多會有一種感覺,不僅考試的人越來越多,命題思路也越來越不容易把握,通常是在忐忑不安的情況下結束考試,對於考試的結果往往心裏沒底。其實對於已經通過筆試階段考試或是拿到了中級口譯證書的考生來說,英語已達到了一定的水平,具備了衝擊含金量較高的高級口譯證書的實力,只要掌握一定的短期應試技巧,就可順利通過考試了。本文就爲大家介紹四點注意事項:

上海高級口譯考試證書考試四點注意
 一:候考時放輕鬆

  口試考試正式開始之前,考生們往往需要在候考室等上一兩個小時甚至更久。在這段時間中,經常能看到許多應試者還在翻閱厚厚的口譯教程,心中默唸甚至背誦短語或表達。其實,這樣做非但不能幫助記憶,反而會導致心理緊張,在等候了幾個小時之後,當真正走進考場的時候往往已經是精神疲憊了,從而影響了考試時的發揮。

  在這段時間中,可以看看輕鬆休閒的雜誌,和一起候考的同學聊聊愉快的話題,儘量分散自己的注意力,或者還可以趴在桌子上小憩片刻,讓自己的心情放鬆下來。在老師叫號的時候,當所叫的號碼離自己的號碼越來越近,就難免會緊張,此時不要再去記憶所背的內容,儘量使自己放鬆,以更好的姿態應戰。

  二:備考時勤思考

  從候考室出來,進入備考室,坐定後,監考老師會依次覈對相關證件,可以利用這幾分鐘時間讓自己定下心來,調整狀態。正式拿到口試話題後,開始計時五分鐘。

  此時千萬不要慌張,首先要看清題目,把黑體字的話題連同餘下的提示問題全部通讀一遍,如果還是覺得有些緊張,無法記憶題目要求,可以利用口試准考證的空白背面,將話題和提示中的關鍵字抄寫下來,這樣不僅可以稍稍平復緊張的心情,而且還能在考場外等待時做提示之用。

  在基本瞭解話題後,就要開始積極思考,這裏有個小竅門,一般而言,題目下面的幾個提示問題往往十分有用,可以根據這些問題設計自己談話的大致框架,依次將各個部分的“topicsentences”確定好,再將每個部分展開,加入具體的事例,增加說服力。最後再理順一遍思路,並嘗試默唸着表達一下,看看自己對整體的把握如何,哪些地方還需要補充。

  此外,準備的內容應該越多越好,可以多挖掘幾個角度,或者儘量多舉例子來闡述觀點,以備臨場表達時不時之需。之後,在考場外待考時,還應反覆回憶或是模擬對於整個話題的表達,此時往往是整場考試過程中最爲緊張的時刻,必須儘量放鬆,反覆模擬,使自己儘快進入考試狀態。

  三:考試時要投入

  進入考場後,大部分的考生會緊張,但是千萬不要慌張,即使對面的兩位老師神情嚴肅,也不用慌張,必須精神高度集中。

  第一部分話題結束後,就要立即投入第二部分的考試,這一點十分重要,必須迅速全身心地投入到接下來的一個速記和語言轉換的過程中。即使聽過兩段英文後,精神上會有些許的疲憊,但也不能懈怠下來,否則很容易少聽或漏聽接下來中文段落中的語句。要保持高度緊張的狀態,需要時時刻刻提醒自己不能放鬆,此刻的感官以聽爲主,反應要快,完全投入其中。

  在遇到具體不會翻譯的詞句或是忽然“卡住”時,要注意隨機應變,融會貫通,學會用意譯的方法來翻譯,做到最基本的“信”,忠實於原文。

  比如,在參加上一次的口試階段考試時,口譯的過程中,需要翻譯有關紫禁城的內容,涉及許多傳統文化的表達,比如:內宮、外宮等等,我就按照意譯的理解將他們的大致含義翻譯出來。另外,在介紹桂林的山水的一段中,提到了桂花。當時我一時想不起來“桂花”這個詞的表達,於是就把它翻譯成了a special flower that gives out nice sweet scent. 雖然表達有些問題,但還是順利表達了意思,不至於“卡住”。畢竟,口譯考試對翻譯“信、達、雅”的三個標準中的後兩者要求並不高。

  另外,萬一在規定時間內沒有翻譯完,也不要着急,直接停下來,接着翻譯下一段就可以了,千萬不要因爲前一段的內容而影響下一段的翻譯。

  四:複習時忌勞累

  通常在拿到口試准考證的同時,許多考生就會定下一個計劃:從現在到考試那天爲止,通覽口譯教程並進行記憶和背誦,有些考生甚至背誦了整本教材。其實這樣的複習並不見得對每位考生都有效果,而且所記憶的內容經常會隨着課文的遞進而遺忘。

  我們的建議是:以教程爲主,中英文對照着看,不要刻意去記憶,只要熟悉一下模式即可。此外,應當閱讀大量的時事新聞和英文報紙,尤其要注意相關熱點問題的英文表達,可以多記一些,對考試會有一定的幫助。

  高級口譯口試階段的考試的確有一定的難度,通過率低,但是相信多試幾次,不要氣餒,憑自己的實力加上努力,就一定能最終拿到高級口譯證書。