當前位置

首頁 > 英語口譯 > 英語翻譯經驗 > 上海新東方老師談中高級口譯實錄

上海新東方老師談中高級口譯實錄

推薦人: 來源: 閱讀: 6.09K 次
上海新東方老師談中高級口譯實錄

有人說現在的上海是“全民學外語”,近年來各類外語考試的火爆場面,就可見一斑。從大學四六級到考研英語,從託福到雅思,從GRE到BEC,不同類型的外語考試幾乎佔據了所有的月份。

上海新東方老師談中高級口譯實錄


爲此,東方網與上海新東方學校強強聯手,於2004年6月起,隆重推出[東方外語備考在線]的系列網上嘉賓聊天。新東方學校將在各項目考試衝刺期間,選派各學科最有經驗的名師做客東方網嘉賓聊天室,就有關考試的應考祕籍,在線接受廣大網友、考生的諮詢。

隨着上海經濟建設的飛速發展,特別是加入WTO後城市功能的轉換,國際交流廣泛開展,口譯人才嚴重緊缺的矛盾十分突出。爲此,外語口譯崗位資格證書的培訓和考覈,被列爲上海市緊缺人才培訓工程的一個高層次項目。

2005年2月25日(週五)19:00--20:00,[東方外語備考在線]第十期“中高級口譯”專題邀請了上海新東方學校英語綜合能力培訓部主任邱政政,著名語音、口語、口譯主講鄭詠灩,口譯教研組資深筆譯主講張馳新做客東方網嘉賓聊天室,就“中高級口譯考前衝刺”接受在線諮詢。

邱政政,上海新東方學校英語綜合能力培訓部主任、新東方著名聽力、口語、電影教學專家及託福教學與測試專家。

主講:託福聽力、(聽說速成)電影、(聽說特訓)高級聽力等。首創“M 7英語聽說教學法”。1999年加入北京新東方。

主要著作:《TOEFL聽力新思維》、《美音糾音、透析與突破》、《美國簽證口語指南》、《美國口語超強糾錯》、《“美國情景喜劇”俚語百分百》、《自學美音-快速正音教程》等多部暢銷書。

張馳新,上海新東方口譯教研組資深筆譯主講。

高級翻譯,多次擔當大型國際商務會議同聲翻譯,澳大利亞IDP(澳洲教育開發署)悉尼總部會員。首創“翻譯字母理論”、細化“筆譯閱卷流程”,深諳中高級口譯考試機理,對考試趨勢的把握獨到、精確。

主要著作:《中級口譯筆試製勝全攻略》等

鄭詠灩 Vera Zheng,上海新東方學校著名語音、口語、口譯主講。女,復旦大學英語語言學碩士。本科期間曾赴美國BELOIT COLLEGE進修。對美國英語語音和中高級口譯有完備 理論知識豐富 實踐經驗。上課生動,熱情,廣受學員歡迎與好評。與邱政政老師合著《美音糾音、透析與突破》

[嘉賓Vera Zheng]開場白: 大家好,我是Vera。複習的怎麼樣啊?

[嘉賓邱政政]開場白: 大家好,我是邱政政,很高興又來到東方網和大家交流。

[嘉賓張馳新]開場白: 時間飛逝,日月如梭,轉眼半年過去了,上次來東方網受到大家愛戴,希望這次能夠更好的爲大家服務,做更有效深入的溝通。

[網友grace]問: 老師好,我剛報了3月貴校的高口班,買了必備的材料,請問在開課前我需要做哪些準備,比如是否需要先把《中高口詞彙必備》的詞彙背出來,這樣上課比較有效率呢?謝謝!

[嘉賓Vera Zheng]答: 確實需要先把中高口詞彙必備背出來,這樣上課效率會很高,尤其對於聽力和閱讀。還有一本書也強力推薦,是高級口譯筆試備考精要,先看過一篇以後,上課可以跟得上老師高節奏的講課。但是,光背單詞是不夠的,因爲裏面的單詞只是8000基礎單詞,高級口譯考試需要有12000單詞,現在4000單詞的缺口會在課上給大家總結,包括外來詞、專業詞、新聞詞、時事詞等等。希望課上可以看見你。

[網友雙魚]問: 中級口譯過了,想通過高口還需要參加培訓麼?

[嘉賓邱政政]答: 可以說,參加了中級口譯培訓,中級口譯必過;但是,不參加高級口譯培訓,高口基本過不了。

[網友Lucky]問: 小新是偶中口老師,Vera是偶高口老師~~現在歐在奮高口。一問Vera,你的影印本講義的文章有中文版伐?我有些看不動。二問小新,去年夏天狂抄的小新詞彙對高口重要伐?中口翻譯和高口有什麼大區別伐?謝謝~~

[嘉賓張馳新]答: 這些詞彙應該是中口必備的,對於高口來說只掌握這些是不夠的,因爲高口考的領域更加專業,也就是要把這些大領域進行分解,比如政治中還得細分爲會議場景,週年慶典等場合,甚至還要包括法律、廣告等較專業的領域,所以中高口對詞彙的要求是完全不同的,考生可以適當記憶市面上有關熱門詞彙的背誦字典,循序漸進的記憶。

[網友gavin]問: 我報的是高級口譯學習班,主要目的是提高英語綜合運用能力,並且想考個中級口譯證書,請問在兩者在難度和教學方法上有多大差別,還有如果順利的學習好高級口譯後,是否會提高通過中級口譯的機會。

[嘉賓Vera Zheng]答: 既然報了高級口譯培訓班,爲什麼不衝刺一下高級口譯考試呢?中級口譯難度類似六級考試,高級口譯難度卻已經達到英語專業八級,題型也不盡相同。如果說你覺得自己水平可以嘗試,先直接考中級口譯,然後通過高級口譯的培訓,提高綜合實力,爭取通過高級口譯考試。但是,我並不建議通過高級口譯培訓來考中級口譯,畢竟兩者難度相差很大,你會感到比較浪費時間。

[網友yoyo]問: 各位老師 《中高口詞彙必備》在哪裏有的買呀!

[嘉賓邱政政]答: 該書是我們新東方口譯教研組所有教師的勞動結晶,與另外三本書:《中級口譯筆試備考精要》、《高級口譯筆試備考精要》和《中高級口譯口試備考精要》共同構成了新東方口譯輔導系列叢書,去年10月由世界圖書公司出版發行。在各大外文書店和新華書店都有的賣。當然新東方總部國定路的書店可以打個折扣。

[網友sisi]問: 小新老師,快考中口了,哪些是最該掌握的。還有你說的保留文章指的是哪幾篇啊!

[嘉賓張馳新]答: 具體如下:一,有關中歐文化的文章,因爲這兩年是中歐、中法文化年,所以在中美題材考爛的今天,中歐是一個值得關注的領域;二,書上中翻英的四篇文章,分別是“對外改革開放”、“中美經貿關係”、“亞太經合組織”、“上海申辦世博會”。

[網友tulip]問: 中級的筆試通過了,準備參加口試,請問有沒有專門培訓口試的開課班?如何聯繫?謝謝!

[嘉賓邱政政]答: 首先祝賀你通過了中口的筆試,當然更要預祝你拿到最後的中口證書。口試和筆試的區別很明顯,純粹主觀性的題目對考生的自信心和英語表達都提出了更高的要求。新東方也會在四,五月份開設相關的口試衝刺班,祝你一臂之力。

[網友Justin]問: 我總覺得時間考試的時間有點緊,因爲閱讀有點長,請問有什麼方法嗎?

[嘉賓Vera Zheng]答: 閱讀時間不夠是所有考生面臨的艱鉅困難,而且這也是考點所在。無論是中級口譯還是高級口譯,在時間充分的情況下大家都能充分理解閱讀的文章,但是隻要時間一緊迫,正確率就大打折扣。我在高級口譯閱讀課上早就指出過制約閱讀速度的五大攔路虎,如果能夠把這五個困難一一克服,閱讀速度和正確率可以有顯著提高。可是現在看起來準備的時間已經不多了,那就看你在考試的時候時間怎麼分配。比如說,高級口譯第二部分四篇文章如果你覺得難度比較大,那就爭取做前三篇文章,第四篇文章只做細節定位題,這樣時間可以省下來一部分,求全的心態切切不能有,在高級口譯的第五部分時間是最緊的,如果可能,答案定位先全劃下來,時間實在不夠,就抄上去,甚至可以從後面翻譯一部分,挖出15分鐘的時間補在閱讀中,這是比較有效率時間分配的方式。當然,閱讀的速度是跟實力緊密聯繫在一起的,以後還要以提高實力爲重中之重。

[網友lulu]問: Vera, 你同意閱讀時間不夠,在翻譯中“借”時間的說法嗎?

[嘉賓Vera Zheng]答: 關鍵要看你指的是哪一部分的翻譯。我覺得在做高口閱讀第二部分的時候,沒有必要借時間,因爲第三部分的翻譯是英翻中,只要看得懂,基本上就能翻出來。所以說,這部分的分數還是應該儘量能拿多少就拿多少。但是到最後一部分的中翻英,水平基本上比較固定,也就是說45分鐘之後翻不出來的就再也翻不出來了。所以說,與其盯着題目發呆,不如好好利用這部分時間,儘量在第五部分的閱讀簡答題中拿分。

[網友fiona]問: 我現在在做gre的閱讀,請問會對高口閱讀有幫助嗎?

[嘉賓Vera Zheng]答: 相信上過高口班的同學都還記得,我上課把GRE的閱讀和高口閱讀做過比較,兩者完全相反。GRE閱讀強調的是邏輯性,也就是說如果你對背景毫無瞭解,也一定能夠在文章中找到答案的直接對應。但是,高口閱讀更強調背景知識,比如說考試中會問普利策獎幾年頒一次,或者scotland yard是什麼機構,這些在原文中都很難或者無法找到直接對應的答案,這又引出兩種閱讀的第二個差別就是題材的差別。GRE閱讀偏重理論性、思辯性的論文,是爲了以後進行研究生學習做準備的,所以說會有關於物理、地理、哲學、歷史和文學評論的文章。但是,高級口譯考試的閱讀全都來自新聞報刊,所關注的話題也是西方國家的熱點話題,例如:克隆、幹細胞研究、離婚、經濟醜聞、稅法等,這在GRE閱讀中從未出現。所以,兩種考試涉及的單詞不一樣,閱讀方式不一樣,通過做GRE閱讀對高口閱讀基本沒幫助。

[網友邱老師]問: 我現在在聽VOA和BBC現在的狀態是有些新聞可以聽個概況,而有些只能抓個大意,有些難的就不行了,我發現有些主要是詞彙量不夠有些要聽好多次才能記住,我準備參加9月的高口,你能不能提供一些好的方法讓我快點提高聽力水平?

[嘉賓邱政政]答: 9月的考試離現在還有一段時間,你有充分的時間可以達到聽力的厚積薄發。對於新聞聽力,首先要先見森林,有大局感,也就是“get the big pic”唯一的方法是,抓主題,而非細節,抓內容,而非語言;接着,做到後見樹木,平時積累大量相關新聞詞彙,提高對細節的敏銳捕捉力。需要強調的是,聽說詞彙的背誦不同於讀寫詞彙,需要做到,input和output的結合。也就是說,背誦的同時要輸出,即有聲背誦。相信久而久之會有很大收穫的。

[網友lily]問: 小新你好,過幾天就中口考試了,是不是把你說的五篇文章背好就差不多了呀?您覺得這次英譯漢和漢譯英的重點會是哪方面的呢?還有最後幾天該做些什麼呢?謝謝!
  
[嘉賓張馳新]答: 純粹的壓題是比較困難的,也沒有多大的意義,但是經近幾年考試的規律,英譯中除了有一篇考移名政策的是2001年當年的時事,其他題都是考生比較陌生的領域,因此考生在英翻中時,先應通讀全文,搞清楚文章脈絡,然後再作題,但對於中翻英來說,05年之前,大多以時事爲主,比如說97年香港迴歸,99年澳門迴歸,00年臺灣問題,03年連考兩次西部大開發,這些都是當年的重大事件,但是04年9月的題目有點顛覆這個傳統,考了一篇公司的介紹,更加註重翻譯實務,這有可能是受到了國家翻譯資格考試的影響。因爲這個考試的翻譯部分包含了“翻譯實務”這個項目,這對於考生來說是一個信號:只是盯住當年的重大事件是遠遠不夠的,考試機構在經歷了十年以後,逐漸開始樹立“務實翻譯”的理念,因爲許多即使通過中高級口譯考試的人,離從事專業翻譯資格相去甚遠。因此考試還是全面提高實效性,這對於規範考試市場,提高證書含金量以及通過學員實際業務能力,都是百益無一害的。

[網友哈林]問: 《中高級口譯口試備考精要》真的出版了嗎爲是麼新東方總部國定路的書店裏面沒有看到過

[嘉賓邱政政]答: 很抱歉,該書在做最後的校對,並且要加入今年3月考試的全真內容,所以最早也要5月出版。

[網友娜娜]問: 請問海嘯之類的會不會考?

[嘉賓Vera Zheng]答: 這個我們上課也講過肯定不會考。因爲口譯出題的週期是半年,也就是說今年三月份的題目來自於去年八月到十月英美的報刊雜誌,海嘯的事情發生的時候,試卷早就出好了,這個你不用擔心。但是,你更要注意的是美國大選,國內新聞,經濟醜聞,娛樂信息方面的內容(娛樂是這兩年經常考的話題)。海嘯如果要考,肯定不會出海嘯本身的題目,只會討論海嘯對人類的啓示,最後總結成環境保護和經濟發展的矛盾,這是我們在閱讀課上專門給大家總結過的方面。

[網友pop]問: 小新老師,你說的中歐文化的文章哪裏可以接觸到啊,有什麼建議麼?

[嘉賓張馳新]答: 你可以直接上google去搜索Sino-European relations,會有很多文章,同時別忘了(中國外交網),每週至少去更新文章。

[網友小貓]問: 老師,今天有個具體問題,不好意思,“相關人士“怎麼翻譯?

[嘉賓張馳新]答: the people concerned 。
 
[網友lulu]問: Vera,你發給我們的閱讀講義上課沒有講過,那麼最後一段時間還有必要看嗎?或者重點看哪幾篇?

[嘉賓Vera Zheng]答: 如果你到現在那些講義還沒看,那就不用看了。現在的當務之急是把以前的七套真題全部吃透,單詞記熟,我們上課講的分類單詞也必須非常熟悉,然後注意休息,尤其是補補腦,因爲高級口譯考試非常耗費精力,我們上課也提過,現在需要練習的是半小時之內集中精力閱讀的能力,可以用最後三套新題進行練習。 [網友simon.c]問: 小新老師,你好,我想問:高口閱讀的題量太多,我打算先做translation,這樣合理嗎?另:今年你有沒有猜題啊? ^_^

[嘉賓張馳新]答: 絕對不要這樣做,除非你不想通過考試。高口閱讀的時間是很緊的,但是相對來說翻譯的時間和難度並沒有閱讀部分那麼POTENT。因此如果你先做翻譯的話,即使在規定時間內做完的話,對於閱讀來說,時間基本上已經非常緊了,甚至時間已經不夠了,這樣心態就不好了。但是如果先做閱讀即使時間超了兩三分鐘,但翻譯部分的彈性還是挺大的。經過新東方的專業訓練,你完全可能在規定時間內完成,甚至還有可能英譯中和中譯英中提前三到四分鐘完成,所以不要打亂做題的順序,相信自己的實力。

[網友飄舞影]問: 我感覺要把現在的外國新聞的內容翻譯成中文很困難,尤其是VOA和BBC還有AP NEWS等新聞,他們的表達方式用詞的方式很難把握的,有很多疑惑的地方,不知道怎麼解決?聽說有一本專門介紹新聞用詞的詞彙手冊,老師可以介紹一下嗎? 有沒有必要買?

[嘉賓Vera Zheng]答: 的確非常困難,原因是外國新聞的語言充滿背景知識和具有西方思維方式的句式,翻成中文特別顯功力。但是,在聽譯和英譯中的時候基本上不會出現新聞文章,所以說不必太擔心。介紹一本新聞詞彙的書,叫《單挑時代經典1000詞》,全是從時代雜誌中選出的常用詞彙,如果想提高新聞詞彙,這本書是不錯的選擇,外文書店都有的買。

[網友angel]問: vera 請問閱讀拿到幾分,中口的通過率就比較有把握了。

[嘉賓Vera Zheng]答: 中口閱讀30題拿60分,基本上做對18題就可以通過了。憑大家的水平再加上新東方的培訓,18道題目的正確性應該可以把握。中口的閱讀並不是拿分的關鍵,還是靠大家的聽力和翻譯。高口就不同了,閱讀必須正確率保證在60%以上,要求比較高,困難也比較嚴峻。但是我們的課上會給大家總結閱讀的八大出題點和解題攻略,相信可以幫助大家達到正確率70%以上。

[網友jane]問: Vera,你好象說過高口閱讀的那本教材有些偏難 你覺得最近看這本還有作用嗎?有多大的作用呢?

[嘉賓Vera Zheng]答: 對!我在第一節課上就說過,高口閱讀教程比實際考題難度高出50%,如果說在有時間的時候可以讀一讀來陶冶情操,但是現在時間不夠了,這本書就不要看了,建議重點放在歷年真題的精讀上,這樣是最有效率的方式。

[網友一一]問: 小新,歷年的翻譯題目還需要看麼,裏面的詞彙和技巧是否還需要下工夫?

[嘉賓張馳新]答: 當然要看,我上課強調了好幾次,有兩個作用,一是總結歷年的一些翻譯難點,這些難點完全有再次考試的可能性,2004年9月份,中譯英就是一個明證,它簡直是一箇中口八年慶,至少出現四到五處單詞和句型,幾乎完全取自於歷年的真題,新東方有一個專門研究試題的機構,統計考點及考試主題的頻率,這一點我們可以很負責的告訴大家,考過的東西絕對得不要扔。二是統計並得出自己的翻譯盲區,做完題以後題目本身不再重要,但是我們做題的目的,在於吃一塹長一智,如果無“塹”就無“智”,所以考生在上考場之前,必須認清自己翻譯的薄弱環節,這是每個人都會有的,我自己以前對形容詞的拆譯就掌握的特別差,之後就找專題訓練,做了大量的試題,終於克服這個弱點,那你有沒有找到你的Mr. Wrong呢?

[網友min]問: vera,我想請教一下,在考前的這段時間裏怎樣有效地複習閱讀呢?btw,我做第二部分choice的準確率一直不很穩定,讓我很着急,vrea能否給些建議呢?

[嘉賓Vera Zheng]答: 彆着急,放輕鬆,現在你最大的問題是對選項把握不到位,所以建議你做以下的工作:選幾篇錯題特別多的文章,把每一個選項都分析一遍,比如爲什麼這個選項不對,爲什麼那個選項要選,然後用英文表達出來(這是在訓練你的文字改寫能力,爲第五部分做準備),經過這樣子的針對性訓練,相信你的分辯選項能力會有很大提高,最好能夠一眼看出試題中的干擾選項。這就是爲什麼我一直在課上說第五部分比第二部分簡單,因爲第五部分沒有選項所設置的困難,只要把答案找到,就可以得分。最後,我的建議是找幾篇特別難的文章翻成中文,一邊練你的筆譯能力,同時加深理解的深度。

[網友Lydia]問: 3月3日的中高級口譯饕餮之業,大概會講哪幾方面的內容啊.因爲可能要翹課來。

[嘉賓邱政政]答: 3月3日晚上7點在新東方總部(國定路309號)一教舉行的口譯考前大串講,是完全針對3月6日中高級口譯的筆試。內容包括:聽力,閱讀和翻譯三大部分的應試策略和出題趨勢,分別由新東方口譯教研組的三位課題組組長(傅楨,張弛新和VERA)聯袂串講。對考試有很大的指導性,同時我們將在3月10日和11日分別在新東方的松江教學區和浦東教學區,舉行兩場大規模的口譯製勝攻略講座,口譯教研組的口譯課題組長,加拿大政府特聘的高級同傳JESSIE也會加盟講座,相信一定會異彩紛呈。

[網友李爍]問: 小新老師,問一個很幼稚的問題,這次中口是不是3月6日考?

[嘉賓張馳新]答: 當然是3月6日考,可以提前來聽聽我們的講座,我想你代表一類人,對考試不甚瞭解,希望大家都來聽我們的講座。

[網友sheep]問: 請問最後一個星期如何複習?有哪些要注意的.要答哦。

[嘉賓Vera Zheng]答: 最後一個星期不用再去看新材料了,應該以複習舊材料爲主,再去看看以前的題目,尤其是錯題,找出自己的問題:是文章理解不到位,還是單詞不明白;是閱讀比較差,還是聽力比較差。只有知道自己的短處在哪裏,纔可能揚長避短,合理安排考試戰略。比如說,如果是文章理解不到位,那現在要通過精讀和精聽加深理解的深度,如果是聽力比較差,那就要爭取在考試的時候從閱讀和翻譯中拿分,不要取長補短,而一定要揚長避短。還有,對歷屆試題中出現過的單詞一定要再複習一遍,因爲中高級口譯考試的單詞復現率很高,幾乎達到80%,就需要我們在考前做好充分的準備,剩下的那20%即使不認識也不影響最後的理解。

[網友飄舞影]問: 再問一個問題,新東方高口筆試通過率現在是多少啊?

[嘉賓邱政政]答: 據口譯辦統計,新東方2004年的3月和9月的高口筆試通過率均超過55%,是全部規模性培訓學校中通過率最高的;但是,通過率只是衡量教學水平的一個方面,新東方提出“一紙證書+真才實學”的培訓宗旨,可見真正的口譯實力纔是我們追求的最終目標。

[網友夢想升級]問: 請問vera,有什麼書是關於文化背景的?有什麼具體的辦法使我短時間能積累文化背景知識。

[嘉賓Vera Zheng]答: 如果說有什麼書是關於文化背景的,基本上最全面的就是聖經和古希臘神話,因爲這是西方文化的兩大支柱,可是估計你沒有什麼閒情逸志來閱讀這兩本書。如果你想憑自己的能力提高和積累文化背景知識,可以多看電影,尤其是英美的史詩巨片,比如說《阿甘正傳》,包含了美國近五十年的發展歷史和政界大事,同時也可以多看英美的電視連續劇,可以增強某一領域的背景知識,比如說美國電視連續劇《甜心俏佳人》,可以幫你增強法律知識。當然,如果你特別喜歡閱讀,可以讀一讀克林頓的自傳,希拉里的自傳,能夠對美國近幾年的時事有一定的瞭解。或者可以看一些美國文化史、英國文化史之類的書,但是這樣效率可能不是特別高。在高口閱讀課堂上,我們會從單詞切入,介紹美國、英國的各種行政法律制度及社會發展現狀。

[網友小仙女的代言人]問: 我想請問一個問題,新東方的老師每天高負荷地工作,還能保持對英語的熱情嗎?學習英語重要的是在於保持熱情還是其他的什麼,謝謝。來晚了,希望來得及。

[嘉賓張馳新]答: 其實新東方的老師對英語不只是熱情,簡直就是激情,不過長年激情四溢以後,再加上保養不當,就退化爲熱情了,如果再下去就可能墮落爲純情,總之不要癡情就可以了。這就說明一個原理“業精於勤而荒於嬉”,再好的實力出不來可沒有用,再好的嗓子說不出來也白搭,所以我認爲學英語有三種境界:把英語當習慣的人,那英語一定不會差;把英語當愛好的人,那一定是個英語牛人;如果把英語當職業的人,那你說吧?

[網友飄舞影]問: 邱老師,我那個單挑剛剛在網上的書店買好,你說是先背單詞,再看NYTIME好,還是怎麼樣啊,我以前一直看NYTIME的,不過我老用金山詞霸看,有時候會忍不住去查的,這樣的閱讀方法是不是不好啊,怎樣提高閱讀比較好,還有NYTIME的文章有必要精讀嗎?

[嘉賓邱政政]答: 對於NYTIME一類的報刊雜誌我提倡大家通過大膽猜測來理解其中的生澀詞彙,不必一味藉助詞典的幫助。對於閱讀理解能力的提高要做到精泛結合,精讀100篇中高難度的文章是必須的,同時平日要大量涉及相關的文章報道,但只要把握主體大意即可,天道酬勤,後積必然薄發。

[嘉賓邱政政]結束語: 由於時間的關係,今天的答疑只能到這裏了,讓我們3月3日在新東方的口譯大串講上再見。

[嘉賓Vera Zheng]結束語: 謝謝大家來到東方網跟我們在線交流,希望我們的回答對你們有一定的幫助。最後,祝你們考試順利,特別提醒注意身體,不要太辛苦了。

[嘉賓張馳新]結束語: 我一直認爲,Life is no respector of any genius.生活面前,沒有天才。今天做完節目以後,我才發現Genius is no respector of life.智者面前,生活無限。願每個人都成爲生活的智者。