當前位置

首頁 > 英語詞彙 > 常用英語單詞 > 中華牌鉛筆上印的拼音爲什麼是“CHUNG HWA”?

中華牌鉛筆上印的拼音爲什麼是“CHUNG HWA”?

推薦人: 來源: 閱讀: 2W 次

不知道大家有沒有注意過,中華牌鉛筆上印的拼音是“CHUNG HWA”而不是“ZHONG HUA”,這是爲什麼呢?

中華牌鉛筆上印的拼音爲什麼是“CHUNG HWA”?

其實,“CHUNG HWA”是威妥瑪式拼音。

威妥瑪式拼音(romanization)法是由英國人威妥瑪發明的羅馬字母注音規則。

威妥瑪是劍橋大學第一位中文教授,於1867年出版了第一本關於北京普通話的英語教科書。

他參加過第一次鴉片戰爭,當過上海海關稅務司、駐華公使(diplomat),前後在中國生活了四十多年。

爲了便於外國人學習漢語,他創立了以北京方言(dialect)爲標準的威妥瑪式拼音法,例如我們熟知的“KungFu”(功夫),“TaiChi”(太極)都是這一注音規則下的拼音。

1958年,我國現代漢語拼音方案頒佈後,考慮到部分商標在國內外市場已經形成了一定的知名度,爲了避免給國內外消費者造成不便,部分老字號(time-honored brand)、馳名品牌仍沿用威妥瑪式拼音,其中就包括中華牌繪圖鉛筆、中華煙、張裕葡萄酒等。

 

你用過中華牌鉛筆嗎?

 

今日推薦

romanization [,romənɪ'zeʃən] n. 羅馬拼音

diplomat ['dɪplə.mæt] n. 外交官

dialect ['daɪə]n. 方言

time-honored brand 老字號