當前位置

首頁 > 英語詞彙 > 英語單詞 > 戴帽子的英文單詞

戴帽子的英文單詞

推薦人: 來源: 閱讀: 4.8K 次

帽子一直是時尚的必備單品,如今帽子的款式也越來越多,戴帽子的方式也多種多樣,你知道戴帽子的英文怎麼說嗎?下面跟本站小編一起來學習戴帽子的英語知識吧。

戴帽子的英文單詞

  戴帽子的英文釋義

wear one's hat ;

put on one's hat

  戴帽子的英文例句

她適合戴帽子。

She wear hat well.

他有個看法是男人戴帽子就會禿頂。

He has a theory that wearing hats makes men go bald.

我不知道該不該戴帽子。

I wonder if I should wear a hat.

有天晚上一個藍衣男人出現在我的夢境,他穿着藍色的西裝,藍襯衣,繫着藍領帶,腳上是藍色的鞋子,但沒戴帽子。

I was visited at night in my dreams by a man in blue—a blue suit, a blue shirt, a blue tie, blue shoes, but no hat.

還有一次,在一場音樂會結束後,你正戴帽子,忽然,我們的目光在不經意間相遇,你的眼中滿是愛戀,一如既往,從未改變。

And yet another time, as you were putting on your hat after a concert, our eyeshappened to meet, and yours were full of the old unchanging love.

你可以在任何時間戴帽子,與任何顏色的外衣相配。

You can wear a hat any old time, with any outfit, of any color.

他穿着一件髒襯衫,沒有戴帽子,半裸地出現在她面前。

He appeared half-naked, wearing a dirty shirt with no hat on his head.

喬治名聲不太好,這個髒兮兮的老東西有個睡覺戴帽子的怪癖,他絮絮叨叨地埋怨自己太大意,在路上丟了一小袋麪包。

George, a dirty old tramp notorious for the queer habit of sleeping in his hat,grumbled about a parcel of tommy that he had lost on the road.

自己活在幻想的世界裏,就覺得它們也要穿鞋子,戴帽子。

I lived in a fantasy world and I thought they needed shoes and hats.

之後,遠離中午的陽光,讓孩子穿防護衣和戴帽子,找蔭涼地避暑,使用太陽鏡阻止紫外線並且塗抹防曬霜。

After that, avoid midday sun, have children wear protective clothing and hats;seek shade; use sunglasses that block UVA and UVB; and use sunscreen.

他穿着一件雙排扣的舊大衣,一件散口的灰襯衫,和一條寬領帶,沒有戴帽子,“我很早以前就離開了她。

He wore an old double-breasted suit, frayed gray shirt, wide tie, no hat "I left herso long ago I don't remember.

哈里森就職那天,是美國曆史上就職日最寒冷的一天,但哈里森沒有穿大衣,也沒有戴帽子。

It was the coldest inaugural day in the nation's history. But Harrison did not wear acoat or hat.

  戴帽子的英語句子帶翻譯

“年輕的時候,我帽子很多很多,出去的話,我絕不會不戴帽子!”她說。

“When I was young I had so many hats and Iwould never go outside without ahat!” she said.

如果你這些日子在街上見到一位非常美麗,沒有戴帽子,黑色秀髮的小姐,她或許就是我的恩人。

If you see an exceptionally lovely, but hatless, dark-haired woman walking around in the next few weeks, it may be my benefactor.

在澳大利亞的小學裏要求學生戴帽子,並且鼓勵學生們進行戶外活動,但這似乎並沒有減少預防效應。

In Australia wearing hats is compulsory at primary school and is encouraged foroutdoor activities, but again this seems not to have reduced the protective effectof being outdoors.

我問歐特加,爲什麼他戴帽子戴了那麼長時間。

I asked Ortega why he has been wearing a hat for so long.

戴帽子可以有效地保護熱量的流失,那樣你的循環系統會有更多的熱量來傳到身體各處。

Wearing a hat will help prevent heat loss, so your circulatory system will havemore heat to distribute to the rest of the body.

男人們穿外套,系領帶;女人們戴帽子。

Men wore coats and ties, women wore hats.

不要忘了戴帽子或者系頭帶來保護您的耳朵,它也容易被凍傷。

And don't forget a hat or headband to protect your ears, which also arevulnerable to frostbite.

你得看看她瞧見我戴帽子時的開心笑臉。

You should have seen her smile when she saw me wearing a hat.

所以那些脫髮的不幸男人就只能戴帽子或者做毛髮移植手術。

So guys who are unlucky enough to be losing their hair usually wear hats, or gethair replacement.

夏季同樣也是戴帽子的季節。

This is also hat season.

照此下去,或許奧巴馬伕人會像肯尼迪總統不戴帽子一樣,永遠拒絕袖子。

If she keeps going at this rate, Mrs. Obama may do to dresses with sleeves whatPresident John F. Kennedy did to men’s hats.

四月份以來,我們每天上下學和外出時都要戴帽子口罩,穿長衣長褲,非常難受。

Since April when we go to school and get home from school every day and whenwe go out, we have to wear hats and masks and wear long trousers. It is veryuncomfortable.

  古帽子的英文閱讀:爲什麼美國人如此喜歡戴帽子

A British friend recently offered me a prized contact from her Manhattan address book – no, not her heavily-in-demand colourist but, instead, her milliner. Trust a Brit to brandish that kind of number, I thought. Hat-wearing is a quintessentially British affair, hence the creations of master British milliners such as Philip Treacy and Stephen Jones.

近日,一位英國朋友把她曼哈頓通信簿中的某重要電話無償給了我——不,對方並非她那位異常搶手的染髮師,而是她的女帽設計師。我覺得英國人顯擺那類電話號碼大可放心。喜歡戴帽子是英國人的典型特色,所以英國能誕生菲利普•崔西(Philip Treacy)和斯蒂芬•瓊斯(Stephen Jones)這等著名女帽設計師也就不足爲奇了。

As the sporting summer gets under way – from England’s Royal Ascot to polo in the Hamptons – a growing number of international customers, particularly from the US, are approaching British hatters.

隨着當前夏天運動季緊鑼密鼓地進行——從英格蘭的皇家愛斯科賽馬會(Royal Ascot)到漢普頓斯(Hamptons)的馬球運動——越來越多的國際客戶(尤其是美國客戶)不斷接洽英國帽子設計師。

Americans are especially interested in hats since the Duke and Duchess of Cambridge’s wedding in 2011, and since seeing the younger royals wear hats so frequently,” says Gina Foster, a London-based milliner who designed the red pillbox hat worn by the duchess during their recent state visit to New Zealand. “I don’t think hats ever went out of fashion, but the audience is much broader now.”

“自從威廉王子與凱特王妃(Duke and Duchess of Cambridge)2011年大婚以及親眼目睹英王室的年輕一代頻繁戴帽子以來,美國人對帽子的興趣尤爲濃厚,”倫敦女帽設計師吉娜•福斯特(Gina Foste)說,她爲凱特王妃設計了紅色禮帽,近日,凱特王妃就戴着這頂帽子對新西蘭進行了國事訪問。“我認爲女帽永遠不會過時,只不過如今關注者更多了。”

Foster, 38, who studied under Philip Treacy, has been making hats for 12 years. Her international clients come from the US, Mexico, Brazil and Australia. She has also designed a collection of five hats for the 2014 racing season that were inspired by the interior of London’s Goring Hotel.

今年38歲的福斯特曾受教於菲利普•崔西門下,迄今從事女帽設計已有12年。她的國際客戶來自美國、墨西哥、巴西以及澳大利亞。她還爲2014年的賽馬季設計了五頂女帽,它們的設計靈感就源自倫敦戈林酒店(Goring Hotel)的室內裝修。

“Hats are part of English dress and culture, but we have an international audience that is seduced by glamour – and there is nothing more glamorous than a hat,” says Foster’s mentor Philip Treacy, whose numerous customers have included the late style-setter Isabella Blow, Lady Gaga and Madonna. (He also designed the much mocked hat worn by Princess Beatrice at the Duke and Duchess of Cambridge’s wedding; her sister Eugenie sported a less controversial Treacy design.)

“女帽是英國服裝及文化的組成部分,但有些國際客戶癡迷於我們英國美不勝收的時裝————而且魅力最大的莫過於女帽,”福斯特的恩師菲利普•崔西說,崔西名下的大腕客戶數不勝數,其中就包括了已故時尚達人伊莎貝拉•布羅(Isabella Blow)、Lady Gaga以及麥當娜(Madonna)。(他還爲比特萊斯公主(Princess Beatrice)設計了那頂在威廉王子大婚時穿戴、受盡冷嘲熱諷的帽子;比特萊斯公主的妹妹歐仁尼(Eugenie)則是戴了其設計的另一頂帽子(引發的爭議要少一些)參加威廉的大婚。

“When I started at the Royal College of Art, they thought hats were for old ladies, but I thought that was completely insane,” says Treacy. Now he points to a worldwide audience that is “open to seeing hats in a new way”.

“我剛考入英國皇家藝術學院(Royal College of Art)時,時尚界認爲帽子只適用於老年女士戴,我當時就認爲純屬荒.唐之極,”崔西說。如今他認爲全球的客戶都“以全新的方式看待女帽”。

Kelly Christy is an American milliner whose work has been exhibited at the Smithsonian Cooper-Hewitt National Design Museum in New York and has designed for Diane von Furstenberg and Cynthia Rowley. Christy says hats – both classic, such as the fedora, as well as more whimsical headpieces – are back as a chic and affordable accessory after the recent downturn. “Now everyone wears them – actors, musicians, models; they complete a fashion look and are more mainstream than ever.”

凱莉•克里斯蒂(Kelly Christy)是美國設計師,她的作品已在紐約史密森•庫珀-休伊特國家設計博物館(Smithsonian Cooper-Hewitt National Design Museum)成功展出,還曾爲黛安•馮芙絲汀寶(Diane Von Furstenberg)與辛西婭•羅利(Cynthia Rowley)設計過帽子。克里斯蒂說:近幾年經濟低迷後,各種帽子(既包括軟呢帽等經典款式,也包括奇形怪狀的帽子)作爲既時髦又實惠的配飾捲土重來。“如今所有人都在穿戴它——演員、音樂家、模特,不一而足;它們讓時尚行頭成爲完美的整體,如今更成了時尚主流。”

Ellen Goldstein, a professor at the Fashion Institute of Technology in New York, would agree: “Hats are a way of easing into a fashion statement.” She notes that more Americans are wearing hats to the races and to weddings, as well as in everyday wear, with men in particular routinely wearing baseball caps and short-brimmed fedoras.

艾倫•戈爾茨坦(Seth Goldstein)是紐約美國時裝技術學院(Fashion Institute of Technology)教授,他贊同克里斯蒂的觀點:“帽子慢慢成了展示時尚風格的方式。”她如今注意到越來越多的美國人日常戴帽外,還戴着它們去參加賽事及婚禮,其中尤以男士爲甚,他們經常戴着棒球帽以及窄邊軟呢帽。

Gabriela Ligenza, another London-based hat designer (see “Boffin tops” below), says Britain’s image as a hat-wearing nation had remained strong, thanks to the influence of figures such as Isabella Blow. “British milliners are slightly quirkier and more daring, but without becoming ridiculous,” she notes.

另一位倫敦帽子設計師加布麗埃拉•利津察(Gabriela Ligenza,參看下圖中的“Boffin”帽)說:歸功於伊莎貝拉•布羅等時尚達人的影響力,英國作爲喜歡戴帽的國家形象依然非常堅不可摧。“英國的帽子設計師稍微有些離經叛道,而且更加敢於創新,但還沒有到荒謬絕倫的地步,”她說。

The message, reinforced by such style icons and prolific hat-wearers as Daphne Guinness, Anna Dello Russo and Paloma Faith, who has worn Ligenza’s hats, is that “your outfit really isn’t quite finished without a hat”.

因此,在達芙妮•吉尼斯(Daphne Guinness)、安娜•戴洛•羅素(Anna Dello Russo)以及帕洛瑪•費絲(Paloma Faith)等衆多喜愛帽子的時尚名媛推波助瀾下,如今傳達出的時尚信息是:“沒有帽子的點綴,您的行頭真是美中不足”。

What’s more, as Ligenza points out, fascinators are no longer allowed in the Royal Enclosure at Ascot, which has stimulated demand for contemporary designs.

而且更重要的是,正如利津察所言,如今皇家阿斯科特賽馬場已禁止戴着頭巾進入,此舉大大刺激了當代風格的帽子需求量。

Piers Atkinson, also based in London designs fun, arty hats in the shape of cream slices and cherries for customers in Melbourne, Dubai and Britain. He believes there has never been a better time for talented young designers, and points to the British Fashion Council’s “Headonism” showcase, an initiative to promote young milliners that runs during London Fashion Week in September.

另一倫敦女帽設計師皮爾斯•阿特金森(Piers Atkinson)參照奶油蛋糕與櫻桃形狀,爲墨爾本、迪拜以及本國的客戶設計了妙趣橫生、附庸風雅的帽子。他認爲如今這個時代是才華橫溢設計師的黃金時代,並以英國英國時裝協會(British Fashion Council)設立的“Headonism”展覽室項目爲例證明。該項目旨在提攜年輕的帽子設計師參加今年九月舉辦的倫敦時裝週(London Fashion Week)。

Also showing at Headonism will be Awon Golding, who grew up in England, Hong Kong and India. This year her designs include eye-catching pieces for Ascot such as one in the shape of an ice-cream cone, complete with scoops of soft ostrich feather pom-poms.

Headonism展覽室還展出了阿翁•戈爾丁(Awon Golding)設計的帽子,戈爾丁分別在英國、香港以及印度生活過。今年,她設計的作品包括了阿斯科特賽馬會上那頂引人注目的蛋卷冰淇淋外形帽子,連同勺子狀的軟鴕鳥羽毛絨球帽。


猜你喜歡:

1.帶上帽子的英文是什麼

2.帽子的英文是什麼

3.帽子用英語怎麼說

4.帽子的英文單詞怎麼說

5.英文語法口訣記憶

6.戴眼鏡的英文單詞