當前位置

首頁 > 語言學習 > 意語學習 > 【意語乾貨】對話篇 | 如何在商店買鞋?

【意語乾貨】對話篇 | 如何在商店買鞋?

推薦人: 來源: 閱讀: 1.3W 次

想在意大利買鞋,又不想毫無準備邁入鞋店?或者只想擴展意大利語詞彙?無論哪種情況,這篇文章都能幫到你!今天我們來一起看看兩個女孩在鞋店的對話,裏面包含大量買鞋相關詞彙和短語,並附上了相應解釋和定義。

G: Buongiorno.

(您好。)

A: Salve! Mi dica pure: di cosa ha bisogno?

(您好!請問您需要什麼嗎?)

G: Avrei bisogno di comprare delle scarpe da ginnastica.

(我想買一雙運動鞋。)

A: Ha delle preferenze? Marche, colore, prezzo…

(您有什麼偏好嗎?牌子、顏色、價格……)

G: La marca non è importante per me, ma vorrei un paio bianco, se fosse possibile. Ho bisogno di abbinarle alla mia tuta nuova di zecca!

(牌子對我來說不重要,但我想要一雙白色的鞋,如果可以的話。我要和我的全新運動裝搭配!)

A: Certamente! Ne abbiamo una vasta scelta.

(當然!我們有很多選擇。)

G: Ancora una cosa: non vorrei spendere una fortuna! Magari sugli 80 euro, se fosse possibile.

(還有一件事,我不想花太多錢!也許80歐左右,可以的話。)

A: D'accordo, ha fatto bene a dirmi il suo budget. Vado in magazzino e le porto delle opzioni!

(沒問題,您把預算告訴我很好。我去倉庫給您帶一些款式!)

G: Perfetto!

(太好了)


E ora, prima di proseguire con il dialogo, facciamo un po' di chiarezza. Leggendo il dialogo, avrai notato che io, come cliente, avevo bisogno di comprare delle scarpe da ginnastica. Ma queste sono solo una delle tante tipologie di calzatura.

現在,繼續對話前,我們講清楚一點兒。讀着對話,你已經意識到“我”作爲顧客,需要買一雙運動鞋。但這只是鞋類的一種。

Le tipologie sono tantissime: ecco le più comuni!

鞋的種類極其豐富:以下是最常見的款式!

Le scarpe da ginnastica 運動鞋

Le scarpe col tacco 高跟鞋

Le ballerine 軟底鞋

I sandali 涼鞋

Le infradito 人字拖

I mocassini 豆豆鞋

Gli anfibi 馬丁靴

I sabot 包頭半拖鞋

Le stringate / francesine 繫帶鞋

Gli stivaletti (alla caviglia) 及踝靴

Gli stivali 靴子

Chiedendo alla commessa una di queste tipologie, lei potrebbe porci la seguente domanda: "Ha delle preferenze?". In effetti, per ogni tipologia ci sono modelli diversi, con caratteristiche variabili.

如果我們向售貨員詢問其中一種鞋子,ta可能問我們:“您有什麼偏好嗎”。實際上,每一種鞋子都有不同的款式,有不同的特點。

Le scarpe sono due, perciò si parla di "un paio" di scarpe. Due paia di scarpe, tre paia e così via…

鞋子有兩隻,所以說“un paio”(一雙)鞋。兩雙鞋就是“due paia di scarpe”,三雙鞋“tre paia di scarpe”……

La tuta non è esattamente una calzatura, ma spesso gli stranieri non sanno cosa sia, quindi ho pensato che fosse opportuno parlarne brevemente: si tratta di un completo formato da un pezzo di sopra ( generalmente una felpa ) e un pezzo di sotto ( pantaloni della tuta ) abbinati tra loro. Esistono anche modelli di tuta uniti, usati sia per lavoro sia per piacere.

“Tuta”準確來說不是一種鞋,但外國人通常不知道這是什麼,所以我覺得簡短說一下比較合適:這是一整套的套裝,由上裝(一般是運動衫)和下裝(運動褲)組成。還有連體套裝的款式,用於工作或者娛樂。

【意語乾貨】對話篇 | 如何在商店買鞋?

Torniamo al dialogo…

回到對話……


A: Dunque… Sugli 80 euro purtroppo non c'è molto… Sa, le scarpe da ginnastica buone sono costose. Ma c'è questo modello che verrebbe 78 euro grazie a uno sconto del 25%, perché è periodo di saldi.

(那麼…… 80歐左右的鞋恐怕沒有太多…… 您知道,好的運動鞋都很貴。但有一款打75折後78歐的,因爲現在是打折季。)

G: Mi piace molto!

(我很喜歡!)

A: Che numero porta? Vediamo se c‘è!

(您穿幾號?我看看有沒有!)

G: Io porto il 39, ma spesso prendo il 40, per stare più comoda! Dipende dal modello.

(我穿39號,但通常爲了更舒服穿40號!取決於款式了。)

A: Dunque, ho solo il 40 infatti…

(那麼,其實我只有40號……)

G: Le provo! Per caso ha un calzascarpe? Sa, d'estate faccio sempre un po' fatica a indossare le scarpe nuove.

(我試試!您有鞋拔嗎?您知道,夏天我穿新鞋總是有點難。)

A: Certamente, lo trova sotto la poltrona.

(當然,您在沙發下面能找到。)

G: Sì! Calzano bene.

(是的!很合腳。)

A: Le sente comode?

(您覺得舒服嗎?)

G: Camminando, sento che la suola è un po' dura e mi fa un po' male la pianta del piede.

(走路我覺得底有些硬,我腳底板有些不舒服。)

A: È normale perché sono nuove, ma non si deve preoccupare. Con il passare del tempo diventeranno più morbide.

(很正常,因爲是新鞋,您別擔心。時間長了鞋就變軟了。)

G: D'accordo. E senta, avreste dei lacci blu? Sa, così posso cambiarli quando ne ho voglia.

(好的。你們有藍色的鞋帶嗎?這樣我想的時候就可以換鞋帶了。)

A: Certo! Eccoli! Gradisce anche dei calzini?

(當然!在這裏!您還想要襪子嗎?)

G: No, grazie. Quelli ce li ho.

(不了,謝謝。襪子我有了。)


Come detto in precedenza, esistono molti tipi diversi di scarpe, ma ognuno di questi ha dei modelli differenti. Per esempio, se consideriamo la tipologia dei sandali, possiamo avere i modelli di sandalo basso, sandalo con tacco alto, sandalo gioiello, sandalo alla schiava, e così via.

就像之前說的,鞋有許多種類,但每一類都有不同的款式。比如,如果我們考慮一下涼鞋,可以有低跟涼鞋、高跟涼鞋、帶珠寶的涼鞋、露趾綁帶涼鞋……

Due volte all'anno, in tutta Italia si apre la stagione dei saldi (dopo Natale e a metà estate) durante i quali i negozi offrono la loro merce a un prezzo più basso del solito, grazie a una percentuale di riduzione sul prezzo originario ( lo sconto ).

在整個意大利一年會有兩次打折季(聖誕節之後和夏季中旬),那時候商店的商品會比平時價格更低,因爲原價會按百分比降低(即折扣)。

La "taglia" per le scarpe si chiama numero. Per un adulto medio, si va dal numero 36 al numero 44. Quando la commessa ci chiede "Che numero porta?", noi rispondiamo "Porto il numero…".

鞋的“尺碼”叫做“numero”。對於成年人尺碼平均從36-44號。當售貨員問我們“Che numero porta?”(您穿多大碼的鞋?)我們回答“Porto il numero……”(我穿……)。

Il calzascarpe, invece, è lo strumento che ci aiuta a infilare le scarpe.

鞋拔是幫助我們穿進鞋的工具。

Una scarpa, poi è composta da diverse parti: la suola, la linguetta, i lacci, la tomaia e il tacco. La "soletta", invece, è una sottile suola mobile di sughero o altro materiale leggero che si mette nella scarpa per farla meglio aderire al piede o per tenere il piede più caldo e asciutto.

一隻鞋由不同的部分組成:鞋底、鞋舌、鞋帶、鞋幫和鞋跟。“Soletta”(鞋墊)是一種由軟木或其他輕質材料製成的可移動細鞋底,置於鞋中,使鞋更好地貼合腳,或者讓腳更溫暖、乾燥。


A: Perfetto! È tutto o desidera altro? Magari un paio di scarpe con il tacco? Ballerine? Infradito?

(太棒了!就這些或者還想要其他的嗎?也許一雙高跟鞋?軟底鞋?馬丁靴?)

G: Mh, ora che ci penso… Se ci sono i saldi sì, ne approfitto! Mi servirebbero degli stivali.

(嗯,我現在想想…… 如果有打折季,就要利用!我還想要一雙靴子。)

A: Stivaletti alla caviglia oppure stivali al ginocchio?

(及踝靴還是到膝蓋的靴子?)

G: Al ginocchio, in pelle, neri, con una cerniera, semplici e con il tacco basso. Ne avete qualcuno?

(到膝蓋,皮的,黑色,帶一條拉鍊,簡約,帶低跟。你們有嗎?)

A: Proprio così no. Ce li abbiamo marroni. Altrimenti neri con il tacco alto, oppure in velluto.

(正好這樣的沒有。我們有棕色的。否則就是黑色帶高跟,或者天鵝絨的。)

G: No niente. Non fanno per me. Vada per le scarpe da ginnastica allora.

(不,算了。不適合我。那就運動鞋吧。)

A: Le serve il prodotto per pulirle?

(您需要清潔鞋的工具嗎?)

G: No, grazie. Non importa. Le pulisco con spazzolino e dentifricio! I rimedi della nonna. Quanto le devo allora?

(不了,謝謝。不重要。我用牙刷和牙膏清潔!奶奶的配方。我該付多少錢?)

A: In totale sono 85, scarpe e lacci.

(一共85歐,鞋子加鞋帶。)

G: Pago con la carta.

(用卡支付。)

A: Prego.

(請。)

G: Grazie, buona giornata.

(謝謝,祝您一天愉快。)

A: Grazie a Lei e arrivederci. Ecco lo scontrino.

(謝謝您,再見。這是您的小票。)


Come si può intuire dal dialogo, l'espressione "Fare per qualcuno" significa essere appropriato per qualcuno, andare bene perché rispecchia i gusti di quella persona. Al contrario, se diciamo "non fa per me" significa che pensiamo che quella cosa non sia adatta a noi e ai nostri desideri o gusti.

就像從對話中感覺到的,“fare per qualcuno”的意思是“適合某人”,很適合,因爲反映了那個人的品味。相反,如果我們說“non fa per me”意思是認爲那個東西不適合自己 / 不適合自己的想法或品味。

"Vada per", invece, è l'espressione che usiamo per introdurre la nostra scelta finale. Avete presente quando siete al ristorante e siete indecisi su cosa ordinare? Bene, quando finalmente avete le idee chiare, potete dire "Vada per la caprese!" o "Vada per la margherita!" e così via!

“Vada per”用於引出我們的最終選擇。你們有過在餐館無法決定點什麼的經歷嗎?那好,當你們最終有明確想法時,可以說“Vada per caprese!”(我要Caprese!)或者“Vada per la margherita!”(我要瑪格麗特披薩!)等等!

 

本文部分圖片來自外網,如有侵權,請聯繫刪除
素材來源:

聲明:
本文系滬江意大利語原創整理編譯,如有不妥,敬請指正!未經許可,不得轉載!