當前位置

首頁 > 語言學習 > 日語學習 > 10句簡單又實用的口語句子

10句簡單又實用的口語句子

推薦人: 來源: 閱讀: 8.41K 次

學習任何一門語言,都需要大量的積累,無論是單詞還是句子,都需要花費時間和精力去背、去記。爲了幫助大家的學習,下文中特整理了10句常用的日語句子,大家可以作爲參考。

10句簡單又實用的口語句子

一、きまり惡(わる)い,不好意思。

例句:

「山本君、昨日飲んで暴れただろ」

「ええ、きまりわるくて…」

“山本,昨天喝的撒酒瘋了吧。”“啊,真不好意思…”

二、きもい,不舒暢,不愉快。是「きもちわるい」的省略語。

現在的日本年輕人經常使用很多省略後的前衛詞,例如現在你看見他們皺着眉頭說きもい,就能明白他們的心情了~

三、ギャル,女孩的意思,爲外來語。

日本很多流行語都是女子高中生(じょしこうせい)發明的,這羣女子高中生也經常被稱爲「ギャルズ」。「ギャル」應該是英語的「gal」,英語的「girl」則被日本人發音成「ガ—ル」。日語有它自己的發音特點,大多數的英語外來語都是依照羅馬字發音來讀的。

四、キレる,生氣的意思。

例句:

「彼のえらそうなことばで、佐藤さんはキレた。」

因爲他得意忘形的言詞佐藤生氣了。

五、けち,小氣、吝嗇、不值的意思。

「けち」用來形容人小氣或者吝嗇的時候最多。日本電視曾放映過世界上最「けちな社長」,其中日本社長首屈一指,哈哈哈。

六、ゲットする,得到、到手的意思。

想要的東西終於到手了,日本年輕人經常會說「ゲットした」。日語的很多新詞都是由外來語演變而成的,這個詞就是來源於英語的get。當你得到了想要的東西時,別忘了俏皮地說一句「ゲットした!」,這會使周圍的日本人對你的日語刮目相看的~

七、けばい,絢麗的意思。

「けばい」是「けばけばしい」的省略語,說得好聽點就是“絢麗”,說得不好聽呢,就是“花裏胡哨”的意思。

八、ごちそうさま,承蒙款待的意思。

「私の彼氏はハンサムですよ。」「あっそう、ごちそうさま」“我的男友是美男子哦”“是嘛,真是大飽耳福啊”。

大家都知道「ごちそうさま」的原意是“承蒙款待”的意思,但是當一個人在炫耀自己的戀人時,你也可以使用這句話。要注意的是這句話並沒有“感謝”之意,所以如果有人已經說了「ごちそうさま」後你還繼續炫耀的話,對方是絕對不會看好你的。

九、こりごり,吃夠了苦頭,受夠了,再也不想的意思。

例句:

「あいつとつきあうのはもうこりごりだ」

我受夠那傢伙了,我再也不跟他來往了!

十、これしき,這麼一點點的意思。

「これしきのお金だ、大丈夫!」這句話就是“這麼點小錢,算得了什麼!”的意思。

學習任何一門語言,都需要大量的積累,無論是單詞還是句子,都需要花費時間和精力去背、去記。

下面瑪雅君就帶大家學習一下10句常用的日常日語句子。

一、きまり惡(わる)い,不好意思。

例句:

「山本君、昨日飲んで暴れただろ」

「ええ、きまりわるくて…」

“山本,昨天喝的撒酒瘋了吧。”“啊,真不好意思…”

二、きもい,不舒暢,不愉快。是「きもちわるい」的省略語。

現在的日本年輕人經常使用很多省略後的前衛詞,例如現在你看見他們皺着眉頭說きもい,就能明白他們的心情了~

三、ギャル,女孩的意思,爲外來語。

日本很多流行語都是女子高中生(じょしこうせい)發明的,這羣女子高中生也經常被稱爲「ギャルズ」。「ギャル」應該是英語的「gal」,英語的「girl」則被日本人發音成「ガ—ル」。日語有它自己的發音特點,大多數的英語外來語都是依照羅馬字發音來讀的。

四、キレる,生氣的意思。

例句:

「彼のえらそうなことばで、佐藤さんはキレた。」

因爲他得意忘形的言詞佐藤生氣了。

五、けち,小氣、吝嗇、不值的意思。

「けち」用來形容人小氣或者吝嗇的時候最多。日本電視曾放映過世界上最「けちな社長」,其中日本社長首屈一指,哈哈哈。

六、ゲットする,得到、到手的意思。

想要的東西終於到手了,日本年輕人經常會說「ゲットした」。日語的很多新詞都是由外來語演變而成的,這個詞就是來源於英語的get。當你得到了想要的東西時,別忘了俏皮地說一句「ゲットした!」,這會使周圍的日本人對你的日語刮目相看的~

七、けばい,絢麗的意思。

「けばい」是「けばけばしい」的省略語,說得好聽點就是“絢麗”,說得不好聽呢,就是“花裏胡哨”的意思。

八、ごちそうさま,承蒙款待的意思。

「私の彼氏はハンサムですよ。」「あっそう、ごちそうさま」“我的男友是美男子哦”“是嘛,真是大飽耳福啊”。

大家都知道「ごちそうさま」的原意是“承蒙款待”的意思,但是當一個人在炫耀自己的戀人時,你也可以使用這句話。要注意的是這句話並沒有“感謝”之意,所以如果有人已經說了「ごちそうさま」後你還繼續炫耀的話,對方是絕對不會看好你的。

九、こりごり,吃夠了苦頭,受夠了,再也不想的意思。

例句:

「あいつとつきあうのはもうこりごりだ」

我受夠那傢伙了,我再也不跟他來往了!

十、これしき,這麼一點點的意思。

「これしきのお金だ、大丈夫!」這句話就是“這麼點小錢,算得了什麼!”的意思。