寄了!用日語怎麼說?
“寄了”意爲“完蛋了、結束了”,通常用於某件事情沒做好的情況。“寄了”源自網絡用語GG(Good GAME),稱讚對方遊戲玩得好,一般在遊戲結束時,是一種比賽禮儀,後來逐漸演變爲承認失敗、打不過對方。這種用法出自一名遊戲主播,當他在遊戲中準備投降時,就說“我寄了”,後續由於其他主播高頻率的使用,帶動了更多的網友,因此成爲了網絡熱梗。
現在“我寄了”這個梗經常在電競遊戲中使用,比賽中如果己方劣勢過大,已經翻盤無望,這時己方可以在遊戲對話框中先打出“我寄了”或者縮寫“GG”,表示主動認輸,放棄比賽,此時對方獲勝。
“我寄了”這個梗在遊戲圈爆火,衍生出了“寄滿離”這個梗。起因是遊戲主播水晶哥Krystal的“寄了”說得過於魔性,加上經常解說比賽,並且在某一方頹勢盡顯的時候就會說“寄了”,尤其是最後一波團戰打完,他都會大喊一聲“寄”,並且拖很長的聲音,以至於許多人看主播解說比賽不聽這一聲“寄”都不舒服,於是衍生出“寄滿離”這個梗,意思是聽到了水晶哥的“寄”於是心滿意足的離去。(源自網絡)
那麼小夥伴們知道“寄了”該如何用日語表達嗎?日語君整理出了以下幾種說法,一起來學習一下吧。
ゲームオーバー
據詞典解釋:「ゲームオーバー」という言葉は、日本語では「試合終了」や「ゲームの終了」を意味するほか、比喩的に「敗北」や「一巻の終わり」といったネガティブな意味合いでも用いられる。總之「ゲームオーバー」表示「試合終了・コンピューターゲームなどの終了」,即“比賽結束、輸了”。
エネルギーを使い果たすとゲームオーバーです。
燃料用光的話就寄了。
ボールが全て落ちてしまうとゲームオーバーです。
球全部掉落就寄了。
2人とも倒れた場合はゲームオーバーとなる。
兩個人都倒下的話就“寄了”。
負けた
「負まける」是常用的日語動詞之一。可以表示“屈服、示弱、不能抵制、不能克服;差、不如;讓價、減價”等意義,除此之外它的最基本用法“輸、負、敗”可以與“寄了”相對應。
例文
これで負けた。
這下寄了。
Aチームは5対たい3でBチームに負けた。
A對以五比三輸給了B隊。
ダメだ
「駄目」表示「役に立たないこと・悪い狀態であること」,即“無望、不行、處於惡劣狀態之中”。
例文
このままではダメだ。
這樣下去就完蛋了。
ダメだダメだ。
輸了/寄了。
以上就是日語君整理的“寄”的日語表達
本內容爲本站日語原創翻譯,嚴禁轉載。
精彩閱讀推薦:1分鐘學會40句日語罵人髒話,好孩子千萬不要點進來!