當前位置

首頁 > 語言學習 > 日語學習 > 日語打電話經常用到的這句話有什麼含義

日語打電話經常用到的這句話有什麼含義

推薦人: 來源: 閱讀: 1.05W 次

大家在看日劇或者電影的時候,經常聽到他們打電話時先說「もしもし」,這句話相當於中文的“喂,喂”。那麼大家知道爲什麼會用這句日語口語嗎?對這個問題感興趣的話,今天就可以跟着這篇文章一起來看看,積累積累知識吧!

日語打電話經常用到的這句話有什麼含義

這個「もしもし」中的「もし」來自「言う」的謙語「申す」。「申す」本來是向長輩或上司打招呼的用語。「もしもし」是「もうし」的重疊「もうしもうし」,因縮短了音節,變成了「もしもし」,有略顯着急的語氣。

「もしもし」早在江戶時代就已經使用了。不過,它一般多用於打電話的場合。

電話是19世紀70年代由美國人發明的。日本是1890年(明治23年)開始電話接線業務的。剛剛開通電話通訊的時候,人們打電話並沒有使用「もしもし」來呼叫對方,而是使用「おいおい」。當時,要讓話務員人工接通線路之後才能通話,所以,打電話的人和接電話的人都直呼「おいおい」。人們普遍感覺到這種打招呼的方式不太文明。

1902年(明治35年),日本的話務員全部換成了女性,她們最先使用了「もしもし」。從此以後,說「もしもし」的人漸漸增多了。

關於「もしもし」的來歷,還有一種非常可愛的傳說:據說在很久以前,有個鎮子上出現了很多妖怪,他們會假扮成人的樣子並模仿人說話,在門口叫着屋裏的人,然後在人們打開房門的瞬間,跳進屋內,襲擊人類。當時的妖怪口中模仿人們的話語就是「もし」,爲了與妖怪區別開,大家開始說 「もしもし」,因爲這句話妖怪學不會,後來就被人們固定使用在電話問候中。

進入21世紀以後,手機已經普及了。手機鈴聲響了,一般在接聽之前就已經知道是誰打來的了。因此,「もしもし」就很少說了。不過,在手機信號不好的時候,人們也許還要使用「もしもし」來呼叫。這樣,「もしもし」就成了呼叫、確認的用語了。

不過,在公司的業務方面,一般是不使用「もしもし」的。例如:「いつもお世話になっております。○○會社の○○(名前)と申します」。

另外在打電話時,除了「もしもし」的使用外,還有一些禮儀也是你必須要知道的:絕對不要先於對方掛電話。一定要等到對方掛了電話以後再掛電話。不然會顯得很失禮或者給對方留下不太好的印象。希望這些日語口語知識能夠幫助大家!