當前位置

首頁 > 語言學習 > 日語學習 > 日語簡歷規範:時間用公元紀年還是日本年號?

日語簡歷規範:時間用公元紀年還是日本年號?

推薦人: 來源: 閱讀: 2.81W 次

Q. 履歴書には西暦・和暦どちらで書くのが正しい?

日語簡歷規範:時間用公元紀年還是日本年號?

Q.簡歷的日期填寫,公元紀年和日本年號,應該寫哪一種?

履歴書の生年月日や學歴・職歴の欄には、「令和〇年」などと書くのがいいのでしょうか?それとも「20〇〇年」などと西暦で書くのがいいのでしょうか?決まりがあるのであれば知りたいです。

簡歷的出生日期和學歷・工作經歷一欄裏,是寫「令和某年」比較好嗎?還是寫成「20几几年」的公元紀年比較好呢?想要知道是否有規定。

>>>找工作?留學?考證書?日語口語提升專屬學習方案領取

A.西暦・和暦どちらで記入しても構いませんが、必ずどちらかに統一して使用してください。

A.公元紀年・日本年號寫哪一個都是可以的,但必須統一使用一種。

履歴書に使用する「年」の記載方法には明確な決まりはありません。「令和〇年」などと和暦を使用して記入しても、「20〇〇年」などと西暦で記入してもOKです。書きやすいほうを使って書きましょう。

簡歷填寫「紀年」的方式沒有明確的規定。填寫使用「令和某年」的日本年號還是「20几几年」都是OK的。按照你的習慣填寫。

ただし、注意すべき點が2つだけあります。1つ目は「履歴書全體で和暦と西暦のどちらを使用するのかを統一する」ということ。履歴書に記入する年月日は、自分の経歴を時系列で分かりやすく採用擔當者に伝えるという目的を持っています。和暦と西暦が混在すると、時系列での把握が困難になり、採用擔當者に餘計な手間をかけてしまう=マイナス評価につながる可能性があるのです。生年月日は和暦で書いてあるのに學歴・職歴欄では西暦を使用する、學歴は和暦で職歴は西暦で書くといった記載方法は絶対に避けてください。そもそも1枚の書類の中で、異なった年の記載方法を採るということ自體がマナー違反と考えるといいでしょう。

但是,需要注意兩點。第一點是「簡歷整體上統一使用日本年號或公元紀年其中的一種」。簡歷上填寫的年月日,自身經歷的時間序列以能夠簡單明瞭的傳達給招聘負責人爲目的。日本年號和公元紀年混在一起的話,導致時間序列很難把握,招聘負責人會花費更多的時間=有可能變成減分的評價。一定要避免明明出生日期寫的是日本年號,學歷・工作經歷用公元紀年或是學歷寫日本年號工作經歷寫公元紀年的填寫方法。僅僅是一頁文件,不如就認爲xxx是錯誤的吧。

もう1つの注意點は、「和暦を使用する場合は元號を省略しない」ということです。元號とは「令和」や「平成」、「昭和」のこと。「令和」を「R」、「平成」を「H」、「昭和」を「S」とアルファベットにする省略表記も一般的ですが、履歴書という正式な書類に記載するのは不適切です。必ず「令和」「平成」「昭和」などと正式な表記で記入しましょう。また、元號自體を記入しないのもNG。「15」と書いたりすると「平成15年」のことなのか、「2015年」のことなのかが不明瞭になるからです。

另一點要注意的是「使用日本年號的情況不能簡寫年號」。日本年號有「令和」「平成」、「昭和」。雖然一般「令和」用「R」、「平成」用「H」、「昭和」用「S」的字母簡寫表示,但是不適用於寫在簡歷這樣的正式文件上。一定要填寫成正式的「令和」「平成」「昭和」這樣的表示方法。還有,不寫年號也NG。只寫「15」的話會不清楚是「平成15年」還是「2015年」。

履歴書の和暦・西暦の正しい使用例

簡歷的日本年號・公元紀年使用正確的例子

履歴書の和暦・西暦の間違った使用例

簡歷的日本年號・公元紀年使用錯誤的例子

商務日語會話【專享班】
免費學習面試、自我介紹等職場日語常用表達

商務日語會話正式課程爲48課時,包括辦公室內外、職場常用表達方式、商務活動、BJT考試備考四大單元內容。
>>有興趣的同學也可以直接查看正式課程

而領取商務日語會話【專享班】即可免費學習體驗其中7課時的內容,學習面試、自我介紹等日語常用表達。

>>免費領取課程

查看更多免費體驗課程

本內容爲滬江日語原創翻譯,嚴禁轉載。