當前位置

首頁 > 語言學習 > 日語學習 > 日語翻譯方法分享

日語翻譯方法分享

推薦人: 來源: 閱讀: 3.78K 次

日語的學習,離不開詞語和句子的翻譯,有很多學員都會在翻譯上犯一些錯誤,今天來爲大家介紹一下有關日語翻譯時可以使用哪些方法,這樣有助於幫助大家更好的理解文章內容。

日語翻譯方法分享

一、語序與漢語存在極大差別

學習任意一門外語,其中最大的障礙在於與自身母語語言邏輯順序之間存在差別。在日語語法學習中,漢語的語序與日語語序有極大的不同。一般來說,在漢語中,主謂賓的句子結構是最爲常見的,句子結構清晰。在日語中,句子結構的組成確是主賓謂。

如“我喜歡動漫”這句話,在漢語中,“我”是一個主語,“喜歡”是一個謂語,“動漫”則是一個賓語,句子結構簡單明瞭,而用日語表達確是私はアニメ好き,將原本充當謂語成分的“好き(喜歡)”後置,與漢語語序的表達差別明顯,加大學生學習的難度。

二、敬語十分的複雜

日本是個注重禮節的一個國家,受到日本文化的薰陶,在日常的語言交流中,對於不同的人際羣體,日語中具有不同的表達方式。所以說,敬語成爲日語學習中的一大重點,加大學生學習的難度。日語翻譯時可以使用那些方法?

日語中的敬語體系十分的龐大且完整,包含了如禮貌語、尊敬語等等部分,每個部分又各自有自身的固定的語法表達,各自延伸,學習的內容十分的多。因此,要想學好日語,就需要掌握敬語的基本表達,弄清它們之間的相互關係,避免相互混淆。

三、語法中活用現象十分的明顯

在日語中,存在大量的詞性變化的現象,而在漢語中確少之又少,這種活用的現象給學生學習日語帶來極大的挑戰,所謂活用性指的是同樣的一個動詞接在不同的詞語後面,根據目的的不同,會發生一定的變化。

在日語語法中,將詞語按照活用性來分類爲用言及體言兩個類型,而產生的變化也可以分爲連體形、終止形、未然形等幾種類型。活用可謂是語法學習中的一大難點。

以上就是關於日語翻譯時可以使用哪些方法,希望以上內容能對大家的學習有所幫助。更多有關日語翻譯的技巧,可關注滬江網查詢。