當前位置

首頁 > 語言學習 > 日語學習 > 日語翻譯時遇到瓶頸?這幾個技巧可能會幫到你

日語翻譯時遇到瓶頸?這幾個技巧可能會幫到你

推薦人: 來源: 閱讀: 9.03K 次

在學習知識的時候我們很可能會遇到自己的困難時期,俗稱瓶頸期,我們要及時克服纔能有所提高。學習日語的時候,你是不是也有此類情況呢?在做翻譯的時候沒有方法,短句可以理解,當句子一旦變長,就不知道什麼意思了。今天就和大家說說日語翻譯的幾個技巧吧!

日語翻譯時遇到瓶頸?這幾個技巧可能會幫到你

一、學會提取文章關鍵詞

大家衆所周知,單詞是整篇文章的最小單位,單詞的拼接組成句子,句子的拼接組成文章。所以,在翻譯的過程中如果你無法準確的提取到中心詞或者關鍵詞的時候,那麼我們就沒有辦法get到文章的關鍵信息。不僅是日語,我們中文也是一樣,提取關鍵詞也能讓我們瞭解到文章的段落大意。所以在學習日語的過程中,我們要學會“關鍵詞的提取”這項重要技能,才能讓我們在翻譯的時候纔不會出現語義偏離的情況。

想要做好這工作,那麼我們就需要學會強化自己,訓練自己在短時間內,從紛雜的內容了,快速抓到關鍵詞、關鍵句子,從而有效地獲取文章信息。快速理清誰,在哪裏,什麼時候,發生了什麼事。然後着重看帶有這幾點的段落、語句,然後將信息進行整合,就能夠形成我們的翻譯餓了。這樣一來,我們寫出來的翻譯更加精準一些,可信度更高。

二、重點突破長難句

因爲日語喜歡省略主、賓語,後置謂語,因爲語言邏輯和中文不太相同,所以想要征服日語的長難句翻譯就需要具備一些技巧。

1、組合翻譯

如果句子是由幾個並列或遞進的短句、簡單句組成的話,我們可以考慮將放在一起再進行翻譯,這時候翻譯出來的句子相比短句子翻譯完成,進行組合的話,要順暢得多。不過這種方法需要譯者有一定的能力,因爲它的難度比較大,很有挑戰。

2、切分翻譯

通過一種將長難句,按照邏輯、語意對整個句子進行拆分,讓他們分成許多個簡單句,再進翻譯。在使用這個方法的過程中,弄清楚日語原句的邏輯順序很重要,否則,翻譯出來的東西基本就廢了。

3、增減內容

無論是什麼翻譯,爲了增加句子的可讀性和習慣,我們會在合理的地方適當增加或減少內容,讓句子行文更加流暢,讀起來更加快。

4、思維邏輯很重要

翻譯者在翻譯前需要弄懂整篇文章的寫作邏輯,瞭解事件的先後順序,搞清楚各個角色之間的交際關係。比如:A月B人的媽媽C做了D事,我們翻譯成“A月B做了C事”這種情況顯然是不正確的,所以我們需要提升我們對日語的語感。

總而言之,想要把日語翻譯做好,不僅需要我們捕捉關鍵詞句,還需要擁有具備翻譯日語長難句的水平,還要有保證有良好地邏輯思維,相信大家都能夠成功。當然如果你想獲取更多的知識內容,除了關注我們以外還可以來這裏進行系統的培訓。