當前位置

首頁 > 語言學習 > 日語學習 > 職場日語培訓:不禮貌的電話應答方式

職場日語培訓:不禮貌的電話應答方式

推薦人: 來源: 閱讀: 1.52W 次

用日語接電話,大家知道該怎麼說嗎?在看不見對方表情的情況,說話的聲調與說話方式是很重要的。我們在用電話溝通的時候一定要注意電話應答的內容是否得體。今天就一起來了解一下用日語不禮貌的電話應答以及它的正確應答方式吧。

ing-bottom: 173.91%;">職場日語培訓:不禮貌的電話應答方式

1.

「そうなんですね」というあいづち

“是這樣啊”的隨聲附和

お客様がお話されたことに対して、「そうなんですね」とあいづちをうつのはNG。特に、はじめてお話するお客様に使用するのは、カジュアルすぎてマナーに欠けます。

在迴應客戶說話的時候,用“是這樣啊”的隨聲附和是NG的。特別是在對第一次對話的客人的時候使用,太過休閒,缺少禮儀。

正確應答

正しくは「さようでございますか」です。お客様へのあいづちは大切です。丁寧なあいづちを心掛けるとよいです。

正確的應該是“是嗎”。對客戶的附和是最重要的。請注意有禮貌的附和。

2.

「~させていただきます」の連発

連續“請讓我做”

よく耳にする「確認させていただきます」「折り返しご連絡させていただきます」は、正しいように聞こえますが、実はNG。

經常聽到“請讓我確認下”“請允許我再次聯繫”,這些聽起來像是正確的,但是事實上是NG的敬語。

正確應答

この場合は、自分がへりくだる謙譲語の“~いたします”を使用します。「確認いたします」「折り返しご連絡いたします」の方が聞こえもよく、スムーズに耳に入ってきます。

在這種情況下,使用自我謙虛的謙讓語“~いたします”。“請您確認”“請讓我再聯絡您”能讓聽到人的覺得比較悅耳。

3.

休暇を「頂戴しております」

請讓我休假

”もらう”の謙譲語である“頂戴する”は、お客様からもらうものに対して使用するのはOKです。しかし、今回のように、自身が所屬する會社から休暇を取得していることをお客様に伝える場合は、謙譲語を使用しません。

”もらう”的謙讓語是“頂戴する”,從客戶那裏獲得的來應對的使用是OK的。但是,像這個情況,自己是從所屬公司那裏獲得的休假如果要向客戶轉達的情況下,是不要使用謙讓語的。

正確應答

正しくは「〇〇は休暇をとっております」です。

正確的是“〇〇休假了”。

4.

「とんでもございません」の丁寧勘違い

“沒有的事情”的禮貌判斷錯誤

お客様がお話されたことに対して「とんでもございません」と言いがちですが、実は誤りです。意外と知られていませんが、“とんでもない”は、ひとつの言葉です。

在迴應客戶的對話時使用“とんでもございません”,實際上是錯誤的。在意外和不知道的情況下,“とんでもない”是一種表達方式。

正確應答

この場合は「とんでもないです」「とんでもないことでございます」と使用するのが正解です。

這種情況使用“とんでもないです”、“とんでもないことでございます”纔是正確的。

5.

「“こちらから”折り返しいたします」は誤り

“這邊會再聯繫的”是錯誤的

折り返しは電話をかけてきた人に対して、こちらからかけ直すことを言います。今回のように、お客様からの電話に対してかけ直す場合は、「こちらから折り返す」という言い回しは成り立ちません。

回電話是指應對打電話過來的人,會從這邊回撥過去時說的話。像這次,在回覆客戶的來電的情況時,沒有人會說“我這邊給您回電話”。

正確應答

この場合は、「折り返しご連絡いたします」と言います。

這種情況下,應該說“我會再跟您聯絡的”。

大家看明白了嗎?我們在各種場合會下運用不同的表達方式,如果我們不清楚它們的話,可能溝通也不會太順暢。如果你還想更好地學習日語或者練習口語,都可以來這裏和我們一起學習,找到合適的學習方法是非常重要的。