當前位置

首頁 > 語言學習 > 韓語學習 > CATTI韓語翻譯專業資格水平考試介紹

CATTI韓語翻譯專業資格水平考試介紹

推薦人: 來源: 閱讀: 2.69W 次

一、考試的背景

CATTI韓語翻譯專業資格水平考試介紹

        全國翻譯專業資格(水平)考試(以下簡稱“翻譯資格考試”)是受中國國家人力資源和社會保障部委託,由中國外文局負責實施與管理的一項國家級職業資格考試,已納入中國國務院職業資格目錄清單,是一項在全國實行的、統一的、面向全社會的翻譯專業資格認證,是對參試人員口譯或筆譯雙語互譯能力和水平的評價與認定。

        設立這一考試的目的是爲加強翻譯行業管理,規範翻譯就業市場,促進翻譯行業人才隊伍建設,科學、客觀、公正地評價翻譯專業人才水平和能力,使中國翻譯行業更好地與國際接軌,爲中國與世界各國政治、經濟、文化、教育等領域的交流合作提供翻譯人才資源。

二、考試的效用
        翻譯資格證書由中國國家人力資源和社會保障部和中國外文局聯合頒發,在就業市場具有很高的含金量。
1.唯一納入中國國家職業資格制度的語言類考試。2017年,翻譯資格考試作爲唯一的語言類考試被納入中國國務院職業資格目錄清單。

2.中國最具含金量的十大證書之一。2016年,《人民日報》等中國主流媒體,將翻譯資格證書列入中國最具含金量的十大證書之一。

3.與中國職稱制度完全對應的職業資格證書。翻譯資格證書是中國翻譯從業人員的職稱證書,三級翻譯是初級職稱(相當於高校職稱等級中的“助教”),二級翻譯是中級職稱(相當於高校職稱等級中的“講師”),一級翻譯是副高級職稱(相當於高校職稱等級中的“副教授”),譯審是正高級職稱(相當於高校職稱等級中的“教授”)。

4.中國翻譯碩士(MTI)必須參加的考試。根據中國教育部有關政策規定:“翻譯碩士專業學位研究生,入學前未獲得二級或二級以上翻譯專業資格證書的,在校期間必須參加二級口譯或筆譯翻譯專業資格考試。”翻譯資格考試被中國翻譯碩士專業教育學位委員會納入了翻譯碩士專業高校教學管理質量監控體系,學生通過二級考試的情況也被列入評估高校翻譯專業辦學成果的重要指標。

5.獲得翻譯資格證書者可申請加入中國翻譯協會。根據中國翻譯協會有關規定,獲得翻譯資格考試三級或二級證書者,可申請成爲普通會員;獲得一級或譯審證書者,可申請成爲專家會員。

6.翻譯資格證書成爲人員招錄的必備或優先條件。翻譯資格證書已成爲評價翻譯人才水平的“國家標準”,是衆多機關、企事業單位,尤其是大型翻譯公司招聘翻譯人員的必備證書。

7.翻譯資格證書已成爲熱門城市高端人才引進的重要資質。翻譯資格證書已被納入北京、上海等熱門城市高端人才引進、戶口申請的資格條件。

8.翻譯資格證書已成爲項目招投標的關鍵資質。翻譯資格證書已被聯合國和中國政府列入很多大型翻譯項目、研究課題申請的必備資質。

9.國際影響力越來越大的中國職業資格證書。翻譯資格考試是全球最大的翻譯類考試,是中國第一個在海外設立考點的職業資格考試,正與國際上現有翻譯類考試證書推進互認。

三、考試報名條件
        翻譯資格考試是一項面向全社會的職業資格考試,具有一定外語水平的人員,不分年齡、學歷、資歷和身份,均可報名參加相應語種二、三級的考試。

        翻譯資格考試在中國大陸各省、自治區、直轄市均設有考場,考生可在任一考場報考任一語種、級別、類別的考試。

        翻譯資格考試逐步在海外開設考點,非中國籍人員及中國在外的留學生、從業人員可在開設考點的國家就近報考。

四、考試的語種和專家組成、證書的等級和對應能力
1.翻譯資格考試的語種。開設英語、日語、法語、俄語、德語、西班牙、阿拉伯語、朝鮮語/韓國語8個語種。其中,每年上半年舉行英、日、法、阿拉伯語的一、二、三級口筆譯考試,下半年舉行英語二、三級口筆譯、同聲傳譯及俄、德、西班牙、朝鮮語/韓國語的一、二、三級口筆譯考試。

2.翻譯資格考試的專家組成。共設有9個專家委員會,包括8個語種專家委員會和1個高校促進委員會,由近300名來自國內外政府機構、高校、企事業單位的權威專家組成。此外,翻譯資格考試還建有由近千名專家組成的命審題和閱卷專家組。

3.翻譯資格證書的等級。分爲譯審、一、二、三級共四個級別,其中譯審證書採用評審方式取得,一級證書採用考試和評審結合的方式取得,二、三級證書採用考試方式取得。

4.翻譯資格證書對應的能力要求。
        譯審對應的能力要求:知識廣博,熟悉中國和相關語言國家的文化背景,中外文語言功底深厚;勝任高難度的翻譯專業工作,能夠解決翻譯專業工作中的重大疑難問題,具有較強的審定重要事項翻譯稿件的能力,或者承擔重要談判、國際會議的口譯工作能力;譯風嚴謹,譯文能表達原作的風格;對翻譯專業理論有深入研究,組織、指導翻譯專業人員出色完成各項翻譯任務,在翻譯人才培養方面卓有成效。

        一級翻譯對應的能力要求:熟悉中國和相關語言國家的文化背景,中外文語言功底紮實;勝任範圍較廣、難度較大的翻譯專業工作,能夠承擔重要場合的口譯或者譯文定稿工作,解決翻譯工作中的疑難問題;對翻譯實踐或者理論有所研究,對原文有較強的理解能力,具有較強的中外文表達能力,有正式出版的譯著或者公開發表的譯文;翻譯業績突出,能夠組織、指導三級翻譯、二級翻譯等翻譯專業人員完成各項翻譯任務。

        二級翻譯對應的能力要求:具有比較系統的外語基礎知識和翻譯理論知識;能夠獨立承擔本專業具有一定難度的口譯或筆譯工作,語言流暢、譯文準確。

        三級翻譯對應的能力要求:能完成一般性口譯或筆譯工作。從事口譯者應能夠基本表達交談各方原意,語音、語調基本正確;從事筆譯者應能夠表達一般難度的原文內容,語法基本正確、文字比較通順。

五、考試科目、方式和時間
        筆譯資格考試設《筆譯綜合能力》和《筆譯實務》2個科目,《筆譯綜合能力》考試時間爲120分鐘,《筆譯實務》考試時間爲180分鐘。

        口譯資格考試設《口譯綜合能力》和《口譯實務》2個科目。三級《口譯實務》科目考試時間爲30分鐘,其他科目爲60分鐘。

        翻譯資格考試在中國國內已實現全部通過計算機作答,海外考點根據情況選擇使用計算機作答或紙筆作答。

六、考試發展歷程
2003年英語試點考試推出;
2004年法、日語考試推出;
2005年英語同聲傳譯考試推出;全年報考人數首次超過1萬人;
2006年俄、德、西班牙、阿拉伯語考試推出;
2008年翻譯資格證書與翻譯碩士學位實現接軌;
2012年一級考試推出;
2016年翻譯資格證書被中國主流媒體評爲中國含金量最高的十大證書之一,全年報考人數首次超過10萬人;
2017年作爲唯一的外語類考試被列入中國國家職業資格目錄清單;
2018年全年報考人數首次超過20萬人;
2019年成爲第一個在海外開設考點的中國職業資格考試;
2020年朝鮮語/韓國語考試推出。

七、考試的國際化
        2019年起,翻譯資格考試在海外開考,白俄羅斯國立大學是第一個海外考點。目前,已在俄羅斯莫斯科、聖彼得堡,白俄羅斯明斯克等地開設考點,2020年還將在新加坡、馬來西亞、泰國、加拿大等多個國家開設考點。

        2020年起,翻譯資格考試還將逐步推進與國際上現有翻譯類考試的證書互認工作。

        翻譯資格考試正受到全球翻譯界的廣泛關注,通過考試官網關注考試的國家和地區超過160個。

韓語考試推薦課程:

韓國語能力考課程彙總

韓語口語1V1課程彙總

韓語基礎入門課程彙總

延世韓國語課程彙總

新標準韓國語課程彙總

優練韓國語課程彙總

相關閱讀:

CATTI韓語翻譯資格考試介紹

CATTI韓語翻譯資格考試報名流程 

CATTI韓語翻譯資格考試內容

CATTI韓語翻譯資格考試報名條件

CATTI韓語翻譯資格考試報名官網入口 

CATTI韓語翻譯資格考試考點分佈彙總 

本內容由滬江韓語原創,嚴禁轉載