當前位置

首頁 > 語言學習 > 法語學習 > 這些關於春天的法語美句,暖到心間

這些關於春天的法語美句,暖到心間

推薦人: 來源: 閱讀: 2.52W 次

 

這些關於春天的法語美句,暖到心間

Le printemps s'annonce toujours rempli de promesses... sans jamais nous mentir, sans jamais défaillir.——Michel Bouthot(1867—1920)

春天總是載滿希望而至,從不食言。——米歇爾·布多(1867—1920)

 

Une hirondelle ne fait pas le printemps.——Иван Андреевич Крылов(1769—1844)

獨燕不成春。——伊萬·安德列耶維奇·克雷洛夫(1769—1844)

 

Une fille sans ami est un printemps sans roses.——Adrien de Montluc(1571—1646)

姑娘沒朋友好比春天無玫瑰。——阿德里安·德·蒙呂克(1571—1646)

 

Il y a des pluies de printemps délicieuses, où le ciel a l'air de pleurer de joie.——Paul-Jean Toulet(1867—1920)

珍貴的春雨就像是天空喜極而泣的淚滴。(中國古詩裏也有類似的表達:“春雨貴如油”)——保羅-讓·圖萊(1867—1920)

 

J'avance dans l'hiver à force de printemps.——Charles Joseph de Ligne(1735—1814)

我踏入冬天,是爲了春天。——查理·約瑟夫·德·利涅親王(1735—1814)

 

Il est d'étranges soirs où les fleurs ont une âme.——Albert Samain(1858—1900)

花,在那個神奇的夜晚有了靈魂。——阿爾貝·薩曼(1858—1900)

 

C'est le printemps, la nature chante des psaumes.——Félix Leclerc(1914—1988)

春天,是大自然唱出的一首聖歌。——菲利克斯·勒克萊爾

 

Le printemps est la saison

où les garçons commencent à comprendre

ce que les filles ont su tout l'hiver. ——O. Henry(1862—1910)

在春天裏 

男孩子們終於開始明白

那些女孩子們早在冬天就已知了的事。 ——歐·亨利(1862—1910)

 

Un mot aimable, est comme un jour de printemps.——Proverbe russe

一句善意的話,就如同一個春日。(中文裏也有類似的表達:“良言一句三冬暖,惡語傷人六月寒。”)——俄國諺語

 

Un seul printemps dans l'année, et dans la vie une seule jeunesse.——Simone de Beauvoir(1908—1986)

一年之計在於春,一生之計在於青春。——西蒙妮·德·波伏娃(1908—1986)

(是不是覺得很耳熟呢?咱們常用的表達是“一年之計在於春,一日之計在於晨, 一家之計在於和,一生之計在於勤。 ”出自《增廣賢文》)

 

Les brefs étés ont souvent, des printemps précoces.——William Shakespeare(1564—1616)

短暫的夏天常與早春相伴。——威廉·莎士比亞(1564—1616)

 

Il y a des fleurs partout pour qui veut bien les voir.——Matisse(1869—1954)

只要心中花千樹,人生何處不逢春。——馬蒂斯(1869—1954)

       

 Printemps

 Même pour le simple envol d'un papillon

 Tout le ciel est nécessaire.——Paul Claudel(1868——1955)

春天裏

即使只是一隻蝴蝶的掠過

對於整片天空而言也不可或缺。——保羅·克洛岱爾(1868——1955)

 

En automne,

je récoltai toutes mes peines

et les enterrai

dans mon jardin.

 Lorsque avril refleurit

et que la terre

et le printemps

célébrèrent leurs noces,

mon jardin fut jonché

de fleurs splendides

et exceptionnelles.——Khalil Gibran(1883——1931)

在秋天

我收穫了我所有的煩惱

並將它們埋葬

在我的花園裏

當四月又到來時

那土地

和春天

慶祝着屬於它們的盛宴

我的花園裏隨處可見

那些絢麗而獨特的花朵。——哈里利·紀伯倫(1883——1931)

 

Dès le lendemain de notre arrivée, le jour de Pâques, après le sermon s'il faisait beau temps, je courais jusque-là, voir dans ce désordre d'un matin de grande fête où quelques préparatifs somptueux font paraître plus sordides les ustensiles de ménage qui traînent encore, la rivière qui se promenait déjà en bleu ciel entre les terres encore noires et nues, accompagnée seulement d'une bande de coucous arrivés trop tôt et de primevères en avance, cependant que çà et là une violette au bec bleu laissait fléchir sa tige sous le poids de la goutte d'odeur qu'elle tenait dans son cornet. 

              ——Marcel Proust À la recherche du temps perdu(1871——1922)

我們到達貢佈雷的第二天,一般總是復活節,聽罷佈道,倘若趕上天氣晴朗,我就跑來看看這條河。那天上午大家正爲過復活節這樣盛大節日而忙亂着,準備過節使用的富麗的用品使那些還沒有收起來的日常器皿顯得更加黯然失色。已由藍天映得碧綠的河水在依然光禿禿的黑色田畝間流淌着,只有一羣早來的杜鵑和幾朵提前開放的報春花陪伴着它,偶爾有一莖紫堇噘起藍色的小嘴,一任含在花盞中的香汁的重量把花莖壓彎。

               ——馬塞爾·普魯斯特《追憶似水年華》(1871——1922)

                   1994年譯林出版社 周克希等十五位譯者聯合翻譯

閱讀更多完整內容請戳這裏:法語原版追憶似水年華

 

https://www.lesmotsdelesprit.com/printemps.html

http://evene.lefigaro.fr/celebre/biographie/michel-bouthot-3203.php

https://fr.hujiang.com/dl/p15605/

本雙語文章的中文翻譯系滬江法語原創內容,轉載請註明滬江法語!中文翻譯僅代表譯者個人觀點,僅供參考。如有不妥之處,歡迎指正!