hors 與 or
« Or » et « hors » sont des homophones : ces mots se prononcent de la même manière, mais ils n’ont pas la même signification.
Or 和 hors是同音異義詞,即發音相同、含義不同的詞。
Or
« Or » est une conjonction de coordination, qui est synonyme de « et » ou de « et pourtant ».
or是一個連詞,是et(和)或者et pourtant(然而)的同義詞。
Exemples :
例子:
Ils avaient dit qu’ils seraient en avance, or ils sont déjà en retard.
他們說過會提前來,然而他們已經遲到了。
Il avait porté une cigarette à sa bouche. Or, nous étions dans un hôpital, où il est interdit de fumer.
他嘴裏叼着跟煙。但我們是在醫院,這裏是禁止吸菸的。
Nous sommes plutôt courageux. Or, nous avons crié dès que nous l’avons vu.
我們相當勇敢。但我們看到這個的時候,尖叫了起來。
Hors
« Hors » est une préposition qui signifie « en dehors de », « à l’extérieur de ».
hors是一個介詞,表示“在·····之外”“除······之外”。
Exemples :
例子:
L’homme dont elle me parlait était hors de mon champ de vision.
她跟我說起的這位先生在我的視線之外。
Cette nouvelle l’avait mis hors de lui.
這則消息與他無關。
C’est hors de question.
沒問題。
Astuce : remplacer « or » ou « hors » par « et pourtant ». Si la phrase a toujours du sens, il faut alors écrire « or ».
小訣竅:用et pourtant(然而)替換or或者hors時,如果句子仍舊成立,則應選擇or。
Inversement, on peut remplacer « or » ou « hors » par « en dehors de ». Si la phrase a toujours du sens, il faut alors écrire « hors ».
相反,用en dehors de(在······之外)替換or或hors時,若句子依舊成立,則選擇hors。
Exemples :
例子:
Il la cherchait partout. Or, elle n’était pas à son bureau.
他到處找她。然而,她並不在辦公室。
->
Il la cherchait partout. Et pourtant, elle n’était pas à son bureau.
他到處找她。然而,她並不在辦公室。
Elle avait décidé d’aller se cacher or de la ville.
她決定躲到城市“然而”去。(本句不成立)
->
Elle avait décidé d’aller se cacher et pourtant de la ville.
她決定躲到城市“然而”去。
->
La phrase n’a pas de sens. Il faut écrire « hors » .
本句不成立,所以其實應使用hors。
Ils voulaient partir en congé hors des périodes de vacances scolaires.
他們想在學校假期外的時間休假。
->
Ils voulaient partir en congé en dehors des périodes de vacances scolaires.
他們想在學校假期外的時間休假。
Pierre avait promis de le faire. Hors, il a complètement oublié.
Pierre保證會幹這件事的。然而,他全忘記了。
->
Pierre avait promis de le faire. En dehors, il a complètement oublié.
Pierre保證會幹這件事的。“在······之外”,他全忘記了。
->
La phrase n’a pas de sens. Il faut écrire « or » .
這句話不成立,應當使用or。
Une phrase avec « or » et « hors »
一句話囊括or和hors
La Fontaine emploie ces deux homophones dans un même vers dans sa fable Le Renard et le Bouc :
拉·封丹的寓言故事《狐狸與山羊》中,有一行詩用到了這對同音異義詞:
« Si le ciel t’eût, dit-il, donné par excellence,
他說,“如果上天給了你
Autant de jugement que de barbe au menton,
和下巴上的鬍子一樣漂亮的判斷力,
Tu n’aurais pas, à la légère,
你就不會,如此輕率地,
Descendu dans ce puits. Or, adieu, j’en suis hors ;
跳進這口水井。然而,老天,我出來了;
Tâche de t’en tirer et fais tous tes efforts;
盡你的全力,把自己拉出來吧;
Car, pour moi, j’ai certaine affaire
因爲,我還有事要做,
Qui ne me permet pas d’arrêter en chemin. »
不能再在這裏停留。”
En toute chose il faut considérer la fin.
做任何事情前,都要想象後果。